پرسش خود را بپرسید
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٢٦ بازدید
١ رأی
٢ پاسخ
١٤٥ بازدید

دنبال یه معادل قشنگ برای این جمله هستم: Words are wind

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٧٧ بازدید

مثلا برای توصیف یه کلاه حصیری اومده این کلمه floppy hat کلاه سست یا کلاه شل و ول یا کلاه آویزان قشنگ نمیشه... میشه یه کلمه قشنگتر  براش پیشنهاد کنین؟؟ ممنونم!

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٥ بازدید

معنی این جمله (بولد شده)  رو متوجه نمیشم: Ray was the  knight’s liege lord. The lady   held her lands of him as well .

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٤١ بازدید

ترجمه ی  "یه سر و هزار سودا "  به انگلیسی چی میشه دوستان ؟

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦٤ بازدید

دنبال معادل مناسبی برای  جمله ی بولد شده میگردم: I know it. I am no mean judge of men, and you are the true steel. You will give them pause. The very sight of you. مخاطب این جمله یک شوالیه ست.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٦ بازدید

معنی جمله ی محاوره ای  "Better safe than sorry." چیه ؟

٣,٤٨٦
١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٣ بازدید

"گیر سه پیچ"  به انگلیسی چی می شه ؟

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٢ بازدید

با سلام به همگی. لطفا معنی درست و دقیق این جمله رو به من بگیدو بیشتر منظورم قسمت on the receiving end of که دقیقا منظورش چیه. ممنونم. you are currently on the receiving end of positive abundance and Divine blessings and rewards

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٥٢ بازدید