پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٢ پاسخ
٢١١ بازدید

ترجمه  " "Make hay while the sun shines."" به فارسی چی مشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٩١ بازدید

معنی این عبارت  You saw his back the other day at Dorothy's apartment

٣٦,٧٤٧
١ سال پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٣,٩٦٤ بازدید
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٩٢ بازدید
١ رأی
٢ پاسخ
١٨٦ بازدید

دنبال یه معادل قشنگ برای این جمله هستم: Words are wind

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٣٣ بازدید

مثلا برای توصیف یه کلاه حصیری اومده این کلمه floppy hat کلاه سست یا کلاه شل و ول یا کلاه آویزان قشنگ نمیشه... میشه یه کلمه قشنگتر  براش پیشنهاد کنین؟؟ ممنونم!

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٨ بازدید

معنی این جمله (بولد شده)  رو متوجه نمیشم: Ray was the  knight’s liege lord. The lady   held her lands of him as well .

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٤٢ بازدید

ترجمه ی  "یه سر و هزار سودا "  به انگلیسی چی میشه دوستان ؟

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٢٨ بازدید

دنبال معادل مناسبی برای  جمله ی بولد شده میگردم: I know it. I am no mean judge of men, and you are the true steel. You will give them pause. The very sight of you. مخاطب این جمله یک شوالیه ست.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٩٥ بازدید

معنی جمله ی محاوره ای  "Better safe than sorry." چیه ؟

٣,٥٠٦
١ سال پیش