پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٥ پاسخ
٣,٦٠٣ بازدید
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٦٥ بازدید
١ رأی
٢ پاسخ
١٧٤ بازدید

دنبال یه معادل قشنگ برای این جمله هستم: Words are wind

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢١١ بازدید

مثلا برای توصیف یه کلاه حصیری اومده این کلمه floppy hat کلاه سست یا کلاه شل و ول یا کلاه آویزان قشنگ نمیشه... میشه یه کلمه قشنگتر  براش پیشنهاد کنین؟؟ ممنونم!

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٦ بازدید

معنی این جمله (بولد شده)  رو متوجه نمیشم: Ray was the  knight’s liege lord. The lady   held her lands of him as well .

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٩٦ بازدید

ترجمه ی  "یه سر و هزار سودا "  به انگلیسی چی میشه دوستان ؟

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٠٣ بازدید

دنبال معادل مناسبی برای  جمله ی بولد شده میگردم: I know it. I am no mean judge of men, and you are the true steel. You will give them pause. The very sight of you. مخاطب این جمله یک شوالیه ست.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٤ بازدید

معنی جمله ی محاوره ای  "Better safe than sorry." چیه ؟

٣,٤٨٦
١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٥ بازدید

"گیر سه پیچ"  به انگلیسی چی می شه ؟

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٨ بازدید

با سلام به همگی. لطفا معنی درست و دقیق این جمله رو به من بگیدو بیشتر منظورم قسمت on the receiving end of که دقیقا منظورش چیه. ممنونم. you are currently on the receiving end of positive abundance and Divine blessings and rewards

١ سال پیش