پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
برای خطاب قرار دادن یه خانم چی باید بگیم؟ و نوع تلفظش
ترجمه دقیق این متن رو میشه بهم بگید؟ A seasoned veteran is better at gatekeeping than a beat person در حوزه علوم ارتباطات هستش
با سلام به همگی. لطفا معنی جمله پایین را به من بگیید ممنونم.بیشتر قسمت " legal affair " منظورم هست. تشکر. I am expecting positive outcomes in all my financial and legal affairs
There is nothing less becoming to a young lady than puffed up airs. ترجمه این جمله ممنون
ترجمه انگلیسی معاضدت قضائی یست؟
Was it easy to fill in that long form? No it was a real struggle
میتونید مفهوم قسمت cool down period رو با توجه به توضیحات زیرش بگید؟ ممنون میشم (برنامه ی کنتزل استفاده از اپ ها)
سلام ، معنی این سه تاجمله رو میخوام بدونم لطفا incredibly confident To terribly insecured I'm still trying to find balance ممنون.
معنی این جمله Honor is the last bastion of humanity, so take care of your honor