پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
دوستان معنی این عبارت رو کسی میدونه Potentially fatal
Harvard professor Amy Edmondson dubbed this sense of being free to speak your mind “psychological safety.” It’s hard to overstate its value.
جمله زیر تو یک متن داستانی که جنبه علمی داره چی میتونیم بگیم Studying metaphors and holistic thinking seemed like a sure way to ruin a scientific career.” Metaphors اینجا استعاره اصلا به کار نمیره چه معادلاتی واسه تو ترکیب اول پیشنهاد میدین
"I moomlighting as a lifegard"
معادل فارسی بیماری " PTSD: Post-Traumatic Stress Disorder "
کلمه متأسفم به انگلیسی چه میشود
demanding urgent action on یعنی چی به انگلیسی
ببخشید اگه بخوایم بگیم باهم لباسامونو ست کردیم به انگلیسی چی باید بگیم؟
get my hearing checked