پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
آیا اصطلاحه و به چه معنیه؟ You've just recuperated in a hundred days
اگه بخوایم discrimination رو با یکی از دوتا کلمه بالا جایگزین کنیم کدوم مناسب تره؟
با سلام خدمت دوستان عزیز . به نظرتون بهترین راه ترجمه یک متن(چه متن حقوقی یا رمان یا مقاله و ...) چیه ؟ ترجمه لغت به لغت یا ترجمه مفهومی کسی که متن رو می خواد مطالعه کنه به ن ...
Technology may reinforce existing inequality in both access to and production of content. Privileged groups still produce most content. A study of higher-education repositories with OER collecti ...
Regardless of where the budget lands, I am confident that we will find a way to move forward.
دوستان We walk in two lines اگر در مورد فقط دو نفر باشه، چی معنا بشه بهتره؟ کنار هم راه رفتن؟ به موازات هم راه رفتن؟ یا چی؟ اگه چندین نفر باشن احتمالا "در دو صف" معنا بشه، ولی من همون مورد اول رو سوال دارم، یعنی وقتی گوینده منظورش خودش و نفر دومی هست.
Hitchhiked برخورد با اتومبیل؟ یا سواره روی؟ یا هر چیزی غیر از اینا؟
ترجمه جمله I’m actively working to name myself چی میشه؟
معنی by myself but not alone چیه دقیق؟ممکنه یعنی تنها و مجردم ولی حس تنهایی ندارم؟