پرسش خود را بپرسید

همه‌ی پاسخ‌ها

تعداد پاسخ‌ها: ٤٤,٢٦١

٢ رأی
٥ پاسخ
١٨٤ بازدید

چه موقعی میگن "too much information"

٧ ماه پیش
٢ رأی

عبارت "too much information" یا "TMI" وقتی به کار می‌رود که کسی اطلاعات یا جزئیات زیادی را به اشتراک می‌گذارد که برای دیگران زیاد، بی‌فایده یا ناراحت‌کننده است. به عبارت ساده‌تر، یعنی کسی بیش از حد لازم یا مناسب اطلاعات می‌دهد.

١,٠٨٢
٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٩ پاسخ
٣١٠ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

تعریف  "Conceptual Intelligence "  به انگلیسی چی میشه . به چه چیزایی میپردازه ؟

٨ ماه پیش
٠ رأی

"هوش مفهومی" به معنای توانایی درک و پردازش مفاهیم انتزاعی و پیچیده است که مستقیماً قابل مشاهده یا اندازه‌گیری نیستند. این نوع از هوش به تحلیل و کاربرد ایده‌های نظری و غیرملموس مرتبط می‌شود، به ویژه زم ...

١,٠٨٢
٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١٢ پاسخ
٣٨٩ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

بیت نکشیدیم شرابی به رخ تازه صبح سینه ای چاک نکردیم به اندازه صبح  به چه نکته‌ای اشاره دارد و چه ارتباطی با مفهوم صبح دارد؟    

٧ ماه پیش
٠ رأی

شاعر داره به این نکته اشاره می‌کنه که شاید همه‌چیز به ظاهر خوب به نظر برسه، ولی هنوز مشکلات و دغدغه‌های جدی‌تری وجود داره که باید بهش توجه کرد. به عبارت دیگه، صبح تازه نماد شروع جدیدی هست، اما واقعیت‌های عمیق‌تر هنوز سرجاشون هستن.

١,٠٨٢
٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١٢ پاسخ
٣٨٩ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

بیت نکشیدیم شرابی به رخ تازه صبح سینه ای چاک نکردیم به اندازه صبح  به چه نکته‌ای اشاره دارد و چه ارتباطی با مفهوم صبح دارد؟    

٧ ماه پیش
١ رأی

نکشیدیم شرابی به رخ تازه صبح  سینه ای چاک نکردیم به اندازه صبح شاعر در این بیت به توصیف زیبایی رنگ قرمز شفق و طلوع خورشید در صبح گاهان پرداخته است. در مصرع اول اشاره به این دارد که،  تا ...

٧ ماه پیش
٥ رأی
تیک ١٣ پاسخ
١,٤١٩ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

منظور از "  بِالْبَيِّنَاتِ  "  در  آآیه ی  "لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَأَنْزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتَابَ" چیه ؟

٧ ماه پیش
٢ رأی

در آیه‌ای که ذکر فرمودید، عبارت «بِالْبَيِّنَاتِ» به معنای «با دلایل روشن و قاطع» است. این دلایل شامل معجزات و نشانه‌های آشکار و برهانی است که برای مردم اثبات می‌کند که پیامبران از جانب خداوند فرستاده شده‌اند و پیام‌های ایشان حقیقتاً از سوی خداوند است. به عبارت دیگر، خداوند پیامبران را با دلایل روشنی همراه کرده است تا مردم از حقانیت پیام‌های آن‌ها یقین پیدا کنند و از تردید و شبهه برکنار باشند.

١,٠٨٢
٧ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٨ پاسخ
١٩٢ بازدید

معادل فارسی  " I'm seeing red"  چی میشه ؟

٧ ماه پیش
٢ رأی

می‌شه: «خون جلوی چشم‌هام رو گرفته»

٧ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٣ بازدید

سلام  اگر الان دانشگاه شهر خودمون رو برای تحصیل انتخاب کنیم و لیسانس رو همین جا بگیرم برای ادامه تحصیل امکان تحصیل در دانشگاه های بهتر هست ؟ از چه طریق ؟  

١,٠٨٢
٧ ماه پیش
٠ رأی

بله، امکان ادامه تحصیل در دانشگاه‌های بهتر پس از اخذ لیسانس از دانشگاه شهر خودتان وجود دارد. برای این کار می‌توانید از چندین روش استفاده کنید: آزمون‌های ورودی مقاطع بالاتر : شرکت در آزمون‌های ورودی ...

٧ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٨ پاسخ
١٩٢ بازدید

معادل فارسی  " I'm seeing red"  چی میشه ؟

٧ ماه پیش
٠ رأی

با سلام می‌خواهد بگوید که به خاطر یک موضوع خاص بسیار عصبانی و ناراحت است و نمی‌تواند  به آرامی واکنش نشان دهد. خیلی عصبانی‌ام. اینقدر عصبانیم دیوونه می‌شم. از عصبانیت دارم فوران می‌کنم.

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٤ بازدید

معادل فارسی برای  Hope for the best, prepare for the worst

٧ ماه پیش
٠ رأی

معادل فارسی برای عبارت “Hope for the best, prepare for the worst” می‌تواند این باشد: “بهترین را امید داشته باش، اما برای بدترین آماده باش.” این عبارت به این معناست که در حالی که امیدوار به نتایج خوب هستید، باید برای مواجهه با شرایط بد نیز آماده باشید.

٧ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٠ بازدید
چند گزینه‌ای

 We enjoyed the rest of our lunch ......., but I think we were both pretty taken aback by the encounter we had when we first entered the restaurant.

٧ ماه پیش
٠ رأی

برای جمله‌ی مورد نظر، گزینه‌ی مناسب “afterwards” است. جمله به این صورت کامل می‌شود: “We enjoyed the rest of our lunch afterwards , but I think we were both pretty taken aback by the encounter we had when we first entered the restaurant.”   این گزینه به درستی نشان می‌دهد که لذت بردن از ناهار بعد از اتفاقی که در ابتدا رخ داده، صورت گرفته است.

٧ ماه پیش