پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٤ پاسخ
٨٦٠ بازدید
٠ رأی
٢ پاسخ
٧٠ بازدید
چند گزینه‌ای
٠ رأی
٢ پاسخ
٧٩ بازدید
چند گزینه‌ای
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٧ بازدید

کاربرد present prefect چیه نمیفهمم در چه زمانی ازش استفاده میشه با  simple past یکم قاطیش کردم 

١١٥
٥ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٣ بازدید

I was no sooner certain of this than I began to feel seek, اینجا هم میشه از as soon as  بکار برد حالا چرا no sooner  ؟ حتما دلیلی داشته ؟ فرقی با هم دارند ؟ 

٥ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٣ بازدید

the performance seemed to have taken the fancy of the crow,  ترجمه دقیق این جمله ؟ به نظرم کلمه fancy  اندازه نیمی از دیکشنری مترادف داشته باشه ، خیال کرو ، تصور  کرو ، .........بهترین ترجمه لطفاً ؟ 

٥ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٢٤٧ بازدید

He was the best man of the lot was flint,  همین جمله رو بدید به مترجم آبادیس ببنید چه ترجمه ای می‌کنه !!! ترجمه این جمله چیه ؟ 

٥ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٦ بازدید

I might have been twice as weary , yet I would not have gone to bed,  ترجمه  بخصوص اولین جمله ، اینطور جمله ها اصطلاح هستند یا قاعده مند هستند ؟  twice as weary,  حتی به ترجمه آبادیس هم میدم ترجمه درستی نمی‌ده 

٥ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٣ بازدید

you don't happen to have a piece of cheese about you now?  جمله به نظر درست نیست ، عین همین جمله تو کتاب چاپ شده ، میشه منظور نویسنده رو فهمید ولی این چه مدل نوشتن گرامره؟ انگار تو داستان نویسی خیلی مراعات گرامر رو نمی‌کنند درست مثل زبان فارسی 

٥ ماه پیش