بنده این جمله رو تو یک کتاب انگلیسی زبان دیدم و هرچقدر گشتم معنی سورا هر هواپیمایی میداد احساس میکنم اون معنی رو نمیده، لطفا بنده رو راهنمایی کنید.
ترجمه ی اصطلاح "Go down in flames"
مثلا بخوایم بگیم منطقه ی نبوغ خودت رو پیدا کن به انگلیسی چی باید بگیم ؟ "Zone of Genius"
ترجمه و کاربرد اصطلاح "Miss the mark" چیه ؟
Pay through your nose معنیش چیه؟
معادل خوب فارسی برای "There is no elevator to success; you have to take the stairs."
اگه بخوایم "The road to success is always under construction" رو تو فارسی بیان کنیم چی میگیم ؟
thanks for your sharing
"keep up with someone" یعنی چی؟
I try to lighten the conversation