پرسش خود را بپرسید
١ رأی
١ پاسخ
١١٨ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
٩٥ بازدید

Elaine had stood peering toward the harlequin bustle of the fourteenth floor سلام دوستان این جمله چطور ترجمه بشه ؟؟ 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٨ بازدید
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٩ بازدید

Standing by the small concierge’s kiosk just inside the front door, a casual observer not in the know (the visitor’s presence that day was a state secret) would not have marked the small figure down as anyone of particular importance. متن اصلی این هست با توجه به لحن زبان فارسی بهترین ترجمه براش چی میتونه باشه؟ متاسفانه چت جی پی تی چندان کمکی بهم نکرد

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٧٢ بازدید

 I had no frame of references when I thought about God. I thought of him as a ‘Holy Other.’ There was not enough skin on God

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٦٤ بازدید
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٧ بازدید

Outer Banks برگرفته از اسم یک سریال هست و دنبال فارسی روان این کلمه میگردم.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٩٠ بازدید