در یک شعر احساسی (آهنگ. Rolling in the deep) بهترین ترجمه برای And you played it to the beat روی بیت نواختی یا بازی کردی تا بهش غلبه کنی ممنون
معادل فارسی "A penny for your thoughts." چی میشه ؟
دنبال یه معادل قشنگ برای این جمله هستم: Words are wind
مثلا برای توصیف یه کلاه حصیری اومده این کلمه floppy hat کلاه سست یا کلاه شل و ول یا کلاه آویزان قشنگ نمیشه... میشه یه کلمه قشنگتر براش پیشنهاد کنین؟؟ ممنونم!
معنی این جمله (بولد شده) رو متوجه نمیشم: Ray was the knight’s liege lord. The lady held her lands of him as well .
ترجمه ی "یه سر و هزار سودا " به انگلیسی چی میشه دوستان ؟
دنبال معادل مناسبی برای جمله ی بولد شده میگردم: I know it. I am no mean judge of men, and you are the true steel. You will give them pause. The very sight of you. مخاطب این جمله یک شوالیه ست.
don't make me kill you again چی هست
معنی جمله ی محاوره ای "Better safe than sorry." چیه ؟