عبارتی یا کلمهای در تضاد با جلب توجه سراغ دارید که بشه تو ترجمه استفاده کرد (الان ننویسید دفع توجه😂🤣) ادیت: دوستان ببخشید اگه واضح نبوده پرسشم😓. متضاد فارسی برای ترجمه به فارسی میخوام
My friend and I buckled in behind like siblings
جمله کاملش اینه welcome the interruption and enjoy a nice long chat
Give me an example
میتونید جمله زیر رو معنی کنید؟ At the hands of my bias, Yugyum, no less.
اصطلاح انگلیسی معادل "غرق شده به هر چیزی چنگ می زند"
"Amortization" چیست و چه تفاوتی با "depreciation" دارد؟
معنی اصطلاح انگلیسی ""All that glitters is not gold.""
"Ace something" به چه معناست و در چه موقعیتی استفاده می شود؟