پرسش خود را بپرسید
١
پاسخ
٢
پاسخ
٢
پاسخ
٢
پاسخ
٣
پاسخ
١
رأی
٣
پاسخ
٦٠
بازدید
The Giver of Stars
٢ ماه پیش
٠
رأی
٢
پاسخ
٥١
بازدید
militarily-relevant یعنی موضوعی که کاربرد مستقیم در حوزه نظامی داشته باشد و بتوان از آن در عملیات های نظامی استفاده کرد.
٢ ماه پیش
١
رأی
٣٧
بازدید
سلام. معنی مناسب این جمله بنظرتون بهتره که چی باشه؟ Get over that hold out
٢ ماه پیش
١
رأی
٢
پاسخ
٦١
بازدید
A new version of a work fifty seven years old این جمله را معنی کنید
٢ ماه پیش
٠
رأی
٦٣
بازدید
ترجمه ی اصطلاح پزشکی " Urinary Tract Infection (UTI)"
٢ ماه پیش
٠
رأی
٣
پاسخ
٥٧
بازدید
معنی و کاربرد اصطلاح : "JUST NOT MY TYPE" چیه ؟
٢ ماه پیش
٠
رأی
٢
پاسخ
٦٨
بازدید
٢
رأی
٦٥
بازدید
«آب که یه جا بمونه، میگنده.» به انگلیسی چی میشه ؟
٢ ماه پیش
١
رأی
٦٩
بازدید
Equal access...
٢ ماه پیش
٢
رأی
٥٢
بازدید
ترجمه و معادل فارسی برای " can't bear to leave" چی میشه ؟معادل محاوره ای بگید
٢ ماه پیش