پرسش خود را بپرسید
٠ رأی
٢ پاسخ
١٦,٨٨٣ بازدید

 ترجمه شعر عربی محمود درویش   "‌‌تُنسیٰ کَأنَّکَ لَمْ تَکُن تُنسی کَمَصرعِ الطائرٍ کَکَنیسَةٍ مَهجورةٍ"

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٧ بازدید
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
٣١٩ بازدید

در بيت  «به مغرب سینه مالان قرص خورشید / نهان می گشت پشت کوهساران »    کدام واژه دارای آرایه ی " جان بخشی ( تشخیص ) " است ؟

١٠ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٥٧ بازدید

سلام،  دوستان آیا می‌توانید به من در آنالیز  شعرِ پیرو کمک کنید؟ ما لُعبَتِکانیم و فلک لُعبَت‌باز،  از روی حقیقتی نه از روی مجاز؛  یک چند درین بساط بازی کردیم،  رفتیم به صندوق عدم یک‌یک باز!

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٧٥ بازدید
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٢٨ بازدید

سلام، دوستان کسی میتونه این شعر رو به انگلیسی  بگه؟ ممنون میشم   امشب به بره من است آن مایه ناز/یارب تو کلیده صبح در چاه انداز  ای روشنی صبح به مشرق برگرد/ ای ظلمت شب با من دیوانه بساز

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٩ بازدید

میشه جمله ی زیر و به نثر امروزی برگردونید  صفتِ یقین، شیخ کامل است ظنّ‌های نیکویی راستِ مریدان او شد

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٥٨ بازدید
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٦٥ بازدید

1 دلربایی همه آن نیست که عاشق بکشند/ ﺧﻮاﺟﻪ آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻏﻢ ﺧﺪﻣﺘﮑﺎرش 2  ﺧﯿﺮه آن دﯾﺪه ﮐﻪ آﺑﺶ ﻧﺒﺮد ﮔﺮﯾﮥ ﻋﺸﻖ/ ﺗﯿﺮه آن دل ﮐﻪ در او ﺷﺮم ﻣﺤﺒّﺖ ﻧﺒﻮد  3 ﺑﻪ ﮐﻮي ﻋﺎﺷﻘﯽ از ﻋﺎﻓﯿﺖ ﻧﺸﺎن ﻧﺪﻫﻨﺪ/ ﻫﺮ آن ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﺪو اﯾﻦ دﻫﻨﺪ، آن ﻧﺪﻫﻨﺪ 4  ﻣﮑﺶ آن آﻫﻮي ﻣﺸﮑﯿﻦ ﻣﺮا اي ﺻﯿّﺎد/ ﺷﺮم از آن ﭼﺸﻢ ﺳﯿﻪ دار و ﻣﺒﻨﺪش ﺑﻪ ﮐﻤﻨﺪ

٤١٨
١٠ ماه پیش