معنی ضرب المثل انگلیسی " the wish is father to the thought" چی میشه ؟
معنی ضرب المثل انگلیسی
" the wish is father to the thought"
چی میشه ؟
٣ پاسخ
سلام
در فارسی تقریبا می تونیم بگیم "به هرچی فکر کنی همون میشه"
اما یک فیلسوف هندی به نام آچاریا می گوید افکار شما، درخت آرزوی شماست
که برگرفته از یک داستان قدیمی در بین هندی هاست؛ مردم هند معتقدند: در بهشت، درختانی به نام درختهای آرزو وجود دارد که تمامی آرزوها را برآورده میکند. اگر زیر یکی از آنها بنشینی و آرزو کنی، همان لحظه آرزویت برآورده میشود. بین خواستن و برآورده شدن خواسته، هیچ وقفهای وجود ندارد.
روزی مردی در حال مسافرت بود؛ که به طور اتفاقی وارد بهشت شد. چون خیلی خسته بود به زیر یکی از درختهای آرزو رفت و خوابش برد. وقتی بیدار شد، احساس گرسنگی کرد. گفت: «چقدر گرسنهام؛ ای کاش از جایی برایم غذا فراهم می شد.
درست همان لحظه در مقابل چشمانش غذا ظاهر شد مرد آنچنان گرسنه بود، که به از کجا آمدن غذا توجهی نکرد.
بیدرنگ شروع به غذا خوردن کرد. وقتی سیر شدبا رضایت به اطراف نگاهی کرد. فکر دیگری به ذهنش رسید، «اگر فقط یک نوشیدنی خنک داشته باشم…» ناگهان نوشیدنی گوارا و بسیار خنکی نزدش نمایان شد آن را نوشید. اکنون دیگر تشنه و گرسنه نبود. پس شروع به استدلال کرد: «اینجا چه خبر است؟ اینها چه اتفاقاتی است که رخ میدهد؟ آیا رؤیا میبینم یا ارواحی هستند که این کارها را انجام میدهند؟» و به شدت ترسید.
در همان لحظه ارواحی وحشتناک ظاهر شدند. مرد شروع به لرزیدن کرد و فکر به ذهنش رسید: «اگر مرا بکشند…» که در همان موقع او را کشتند.» هر چه را که فکرش را کرد بر سرش آمد
ضربالمثل "The wish is father to the thought" به این معناست که تمایلات و خواستههای ما بر افکار و باورهای ما تأثیر میگذارند.
به عبارت دیگر، وقتی چیزی را میخواهیم یا آرزوی چیزی را داریم، به راحتی میتوانیم به آن اعتقاد پیدا کنیم یا فکر کنیم که آن اتفاق خواهد افتاد، حتی اگر واقعیت متفاوت باشد.
مثال؛He believed he would win the lottery because he wanted it so badly. Truly, the wish is father to the thought.
این ضربالمثل به اهمیت تمایلات و خواستههای ما در شکلگیری افکار و باورهایمان اشاره دارد.
تو فارسی میگیم ؛شتر در خواب بیند پنبه دانه..
معنی:با فکر و خیال نمیشه به پیروزی رسید باید تلاش کرد تا به نتیجه رسید