پرسش خود را بپرسید

"به تنم لرزه انداخت " به انگلیسی چی میشه ؟

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٣٤٣

"به تنم لرزه انداخت "

 به انگلیسی چی میشه ؟

٥ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

"It sent shivers down my spine."

مثال:

When I heard that noise, it sent shivers down my spine!

(وقتی اون صدا رو شنیدم، به تنم لرزه افتاد!)

١٥٨,٧٤٤
طلایی
٥٠
نقره‌ای
٢,٠٠٠
برنزی
٩٩٣
تاریخ
١ سال پیش

1- It made your blood run cold 

2- it broke you out in a cold sweat

3-  it made your heart  to miss a beat

4- to be scared out of your wits

5- to be shaking in your boots

6- to be frightened to death 

و .....

٢٥٨,٣٥٢
طلایی
٨٨
نقره‌ای
١,١٧٦
برنزی
١,١٥٧
تاریخ
١ سال پیش

ترجمه‌ی عبارت "به تنم لرزه انداخت" به انگلیسی می‌تواند به چند شکل باشد، بسته به زمینه‌ای که در آن استفاده می‌شود:  

1. It sent shivers down my spine. (برای توصیف ترس، هیجان یا تأثیر عمیق)  

2. It gave me chills.(برای بیان احساس ترس یا هیجان)  

3. It made me tremble. (اگر منظور لرزش فیزیکی باشد)  

4. It shook me to the core. (اگر تأثیر عمیق احساسی مدنظر باشد)  

١,٨٨٤
طلایی
١
نقره‌ای
٨
برنزی
٣٦
تاریخ
١ سال پیش

این یه اصطلاح فارسیه و مثلا اگر بخوای مشابهش رو بگی که به نظرم نزدیک ترینش میشه مور مور شدن و وقتی موهای بدنت سیخ میشه می تونی ازش استفاده کنی، Goosebumbs

تاریخ
١ سال پیش

این عبارت توی فارسی یعنی ترسیدن ، پس کلّی اصطلاح که توی انگلیسی به معنای  ترسیدن هست رو میتونی به کار ببری 

ولی خب اگر مفهوم به تن لرزه انداختن  رو بخوای  ، اینا بهترین اصطلاحات هستن :

 1. It gave me chills .

2. It sent shivers down my spine  .

٩,٣٦٧
طلایی
٠
نقره‌ای
٤١
برنزی
٩٥
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما