پرسش خود را بپرسید

ترجمه ی شعر ترکی

تاریخ
١٠ ماه پیش
بازدید
٢٦٥


Dayanamıyorum canımı alıyorlar ah
Her gece göğsüm de bu matem
Sarılamıyorum içim de yaralar var

١,٤٩٦
طلایی
١
نقره‌ای
٢
برنزی
٥٤

١ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

Dayanamıyorum canımı alıyorlar ah

ترجمه تحت الفظی :آه ! تحمل اینکه جانم را بستانند در خود نمی بینم

ترجمه آزاد : آه ! تحمل درد عشق را که جان را می ستاند ندارم.

Her gece göğsüm de bu matem

 ترجمه تحت الفظی : هر شب این ماتم در سینۀ من هست

ترجمه آزاد  : این درد و غم دوری از معشوق هر شب  در سینه ام غوغا می کند .

Sarılamıyorum içim de yaralar var

ترجمه تحت الفظی : از اینکه نمی توانم در آغوش بگیرم این زخم در درونم هست

ترجمه آزاد  : از اینکه نمی توانم او را در آغوش بکشم  ، وجودم در آتش فراق  و دوری او می سوزد .

٩٨٤,٧٠٥
طلایی
١,٥٦٠
نقره‌ای
٢١,١٢١
برنزی
٩,٥٩٣
تاریخ
١٠ ماه پیش

پاسخ شما