پرسش خود را بپرسید
ترجمه ی شعر ترکی
٦ ماه پیش
١٧١
Dayanamıyorum canımı alıyorlar ah
Her gece göğsüm de bu matem
Sarılamıyorum içim de yaralar var
١,٤٦٦
٠
٢
٥٠
١ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
Dayanamıyorum canımı alıyorlar ah
ترجمه تحت الفظی :آه ! تحمل اینکه جانم را بستانند در خود نمی بینم
ترجمه آزاد : آه ! تحمل درد عشق را که جان را می ستاند ندارم.
Her gece göğsüm de bu matem
ترجمه تحت الفظی : هر شب این ماتم در سینۀ من هست
ترجمه آزاد : این درد و غم دوری از معشوق هر شب در سینه ام غوغا می کند .
Sarılamıyorum içim de yaralar var
ترجمه تحت الفظی : از اینکه نمی توانم در آغوش بگیرم این زخم در درونم هست
ترجمه آزاد : از اینکه نمی توانم او را در آغوش بکشم ، وجودم در آتش فراق و دوری او می سوزد .
٨٦٦,٠٦٩
١,١٦٣
١٦,٣٨٧
٨,٨٤١
٦ ماه پیش