پرسش خود را بپرسید
اصطلاح ترکی ترکیه
٢ سال پیش
٤١١
٥ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
ترجمه لغتیش میشه: با یک سنگ دو تا پرنده زدم. این اصطلاح معادل همونیه که در فارسی میگیم : با یه تیر دو نشون زدم.
مصدرش هم میشود:
bir taşla iki kuş vurmak
٥٧,١٣٥
١٥
١٣٤
٢١٣
٢ سال پیش
معنی اصلیش (پرنده را با یک تیر زدم)هستش ولی در اصطلاح فارسی(با یک تیر دو نشان زدن )هستش
بخاطر همین در ترکیه پرنده را با یک تیر زدم میگن که جمله ای تیکه دار هستش.
٢٢٩
٠
١
١١
١ سال پیش
با یه تیر، دو نشان زدم
٢٠
٠
٠
٠
٢ سال پیش
با یک تیر دو نشان زدن
٢٦
٠
٠
٠
٢ سال پیش
با یه تیر دو نشون زدم
٢٠
٠
٠
٠
٢ سال پیش