پرسش خود را بپرسید
اصطلاح ترکی ترکیه
١ سال پیش
٣١٠
٥ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
ترجمه لغتیش میشه: با یک سنگ دو تا پرنده زدم. این اصطلاح معادل همونیه که در فارسی میگیم : با یه تیر دو نشون زدم.
مصدرش هم میشود:
bir taşla iki kuş vurmak
٤٩,٣٤٠
١٥
١٣٢
١٦٧
١ سال پیش
معنی اصلیش (پرنده را با یک تیر زدم)هستش ولی در اصطلاح فارسی(با یک تیر دو نشان زدن )هستش
بخاطر همین در ترکیه پرنده را با یک تیر زدم میگن که جمله ای تیکه دار هستش.
٢٢٩
٠
١
١١
٤ ماه پیش
با یه تیر، دو نشان زدم
٢٠
٠
٠
٠
١ سال پیش
با یک تیر دو نشان زدن
٢٦
٠
٠
٠
١ سال پیش
با یه تیر دو نشون زدم
٢٠
٠
٠
٠
١ سال پیش