باید روشنگری کرده و بگویید این واژه را کجاها و به چه معنایی دیده اید.
به سباستین توضیح دادم که نمی خوام کسی متوجه حضورم بشه. پس احتمالاً بهم گوش داده و صداشو درنیاورده.
فکر می کنم اگه منظور خودش بود از واژه ی himself استفاده می شد.
سلام. اینجا مشخص نیست منظور از کلمه him خود مکس هست یا نه. اما در هر حال میتونیم این طور ترجمه کنیم: در حالی که مکس داشت دروغ هایی که در موردش بود رو میخوند، . . .
سلام. do well یعنی رفتار یا عملکرد خوبی داشتن.
ترجمه جمله ای که نوشتین میشه: هر پدر و مادری وقتی میبینه بچه ش رفتار/عملکرد خوبی داره، احساس غرور میکنه.
فکر میکنم معنی ش میشه عملکرد خوبی داشتن
درود ، اصالت کلمه حفظ شده است ، قمّی از قممی و قم به علاوه می تشکیل شده ، قمّ ، اسم جداگانه و مستقل ، و ی آخر همان ی مالکیت است که بیان می کند قم توسط این ی در مالکیت فردی یا چیزی است یا جایی یا چیزی است که بر چیزی یا جایی کوچکتر احاطه دارد ، احمد قمی است ، قم بر احمد تسلط دارد یعنی احمد مال قم است ، قمی بدون تجدید در زبان غیر رسمی و محاوره بکار می رود و شکل صحیح و رسمی قمّی است ، میم آخر قم با پسوند گرفتن بر وزنش اضافه می شود و تجدید گرفتن ، زیرا میم قم میم سرکوب شده است و با حرف بعدی زنده و مشدد می شود
مورد دوم هم بله درسته، ما نمی تونیم فقط و فقط با تکنیک ها و آموزه هایی که منحصر به خودمونه و هیچ جا تایید نشده، جلو بریم. اما تو چندیدن سال اخیر متخصص ها و حتی سایت های معتبری بودن که روش هایی برای self study عرضه کردن و تاثیرات فوق العاده شون ثابت شده ست. در مورد خط آخرتون هم اینو بگم که قطعا همه فعالیت های سرگرم کننده رو دوست دارن حتی اگه اون فعالیت، خوندن یه مقاله ی علمی باشه که به موضوعش علاقه دارن. So if we PLAY English instead of studying it, so much the better.
سلام. مورد اول اینکه من خودم جزو اون افرادی هستم که با کلاس های آموزشی مخالفم حالا چه آموزشگاه ها و چه کلاس های مدرسه. چون همه معمولا از یک روش آموزشی استفاده میکنن و اکثرا تمرکزشون روی گرامره، که این خودش تو از بین بردن علاقه و انگیزه کلی تاثیر داره. البته می تونیم فضای خسته کننده ی کلاس ها رو هم در نظر بگیریم.
اینجا all به معنای کاملا به کار رفته و از واژه completely به علت طولانی نشدن عنوان فیلم و عامه پسند تر بودن برای نسل جوان استفاده نشده