پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
I don’t know if you should get ride of all the rules.
Mrs Mingott herself was far too old and fat to go to the opera, but her family used the box.
the ugly duckling left the barn and went back to the pond
get the ball rolling
سلام میدونم نباید اسامی خاص رو تو ترجمه، تغییر داد اما بنظرتون: 1. فارسی نوستن اونا درسته؟ مثلا application green house رو بنویسیم برنامه ی گرین هوس؟ 2. ترجمه اشون کنیم بهتر نیست؟ مثلا application green house رو بنویسیم برنامه ی خانه ی سبز
"Workplace culture" به چه نوع فضایی در یک سازمان اشاره دارد؟
ترجمه ی اصطلاح "To put shoulder to the wheel"
اصطلاح انگلیسی معادل "جهانی گرایی، باور به اینکه همه انسان ها صرف نظر از ملیت، قومیت، مذهب شهروندان یک جهان هستند"