پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
Stuck in a rut? Get out of rut? دچار روزمرگی شدن به انگلیسی چه اصطلاحیست؟
I want this bastard in permanent custody or looking up at the goddamn grass
ترجمه نامهای زیر به انگلیسی ( امریکن ) به چه صورت صحیح می باشد ؟!؟ ( مرتضی ) Mortaza Morteza ( سیف اله ) Seifolah Seyfolah
ترجمه روان جمله زیر: If all people think the same we would have an ‘all or nothing’ route and mode choice model
ترجمه متن زیر: Mode choice models can be aggregate if they are based on zonal (and inter-zonal) information.
سلام It slipped enlarged photographs of the latent prints into transparent plastic sleeves... یعنی چی؟
از هر ۲۰۰ نفر به انگلیسی چی میشه؟
president trump : the Atlanta state would soon collapse to take on no more status or breadth of existence than another mafia gang. لطفا به این دو تا سوال هم جواب بدین: 1-کلمه take on در این جمله به چه معناست و چرا در اینجا آورده شده 2- کلمه existence در این جمله به چه معناست
ترجمه جمله زیر: Do Not Disturb access
درود بر شما به دنبال ترجمه متن فوق به زبان انگلیسی هستم ممنون از همکاری شما