پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
president trump : the Atlanta state would soon collapse to take on no more status or breadth of existence than another mafia gang. لطفا با این دو تا سوال هم جواب بدین: 1-کلمه take on در این جمله به چه معناست و چرا در اینجا آورده شده 2- کلمه existence در این جمله به چه معناست
what does im gonna that as good mean?
ممنو میشم اگه توی ترجمه این کمک کنید شخصیت اول: fortunes of the day... شخصیت دوم در جوابش: Good fortunes of the day...
the state would soon collapse to take on no more status or breadth of existence than another mafia gang. دو تا سوال هم داشتم: 1-کلمه take on در این جمله به چه معناست و چرا در اینجا آورده شده 2- کلمه existence در این جمله به چه معناست
معادل فارسی apply it to your context رو چه میشه گفت؟ این عبارت در ابتدای تمرین ها و خودآزمایی های انتهای هر فصل کتاب آمده تا خواننده کتاب خودش را محک بزنه که آیا تونسته درک کنه محتوای بخشی را که مطالعه کرده.
From will they call us generation isolation
معنی این عبارت چیست؟ در واقع این عبارت در برابر پاسخ منفیای که به سوال «تو خوبی؟» داده شده، آمده است. Ok good just checking
سلام دوستان معنی جمله blow this whole joint sky-high توی این متن چیه بنظرتون؟ Best case scenario - make some threats and shake us down. Worst case scenario - blow this whole joint sky-high. ممنونم ازتون
سلام دوستان عزیز تو جمله The humans have a hell of a headstart, no time to do it the usual way. عبارت have a hell of a headstart چه معنی ای میده؟ ممنونم ازتون.
Propose that they go to neighborhood widespread developments به نظر شما این جمله رو چطور میشه ترجمه کرد؟