پرسش خود را بپرسید
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٠٤ بازدید

ترجمه عبارت زیر: here does not seem to be a particular section for the circus; bits of it are mixed in with books of theater receipts and lists of box-office returns.

٢ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٣٣ بازدید

سلام میشه معنی of text  را لطفا بگید

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٣٤ بازدید

سلام می خواستم معنی این جمله را بگید the lunatic, the lover, and the poet are of imagination all compact با تشکر

٢ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢٧٧ بازدید

دوستان کسی میدونه ترجمه  with complementary در جمله  with complementary bid volume only present at $3700    چی‌میشه؟

٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٥٨ بازدید

معنی جمله‌ی زیر: the better to keep him at the beck and call, though he is out for the evening.

٢ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٢٨ بازدید

ترجمه عبارت زیر: and more often than not it becomes self-sufficient.

٢ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٤٠ بازدید

دیدید مثلا میگن Buzz cut was THE move یا یه همچین چیزی… می‌تونیم مثلا بگیم “حرکت حساب‌شده‌ای بود!” یا “حرکت خفنی بود”؟

٠ رأی
١ پاسخ
٢٥٤ بازدید

در این جمله میتونم معادل arch  رو کمانه کردن در نظر بگیرم؟ پیشنهاد دیگه ای دارین؟ درحالی که کمانه کردن کمی معناش متفاوته و اصابت و برگشت چیزی را معنا میده. A  black shape arched upwards from the ground and came speeding towards them

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٩٠ بازدید

سلام   "welling up"  تو جمله "are you welling up"   یعنی چی؟

٢ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٨٧٦ بازدید

سلام . وقتی بخوام رسمی حرف بزنم  میتونم ازاین جمله استفاده کنم ؟  "hit me up when you get free"

٢ سال پیش