پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٢ پاسخ
١٢٥ بازدید

با درود بهترین ترجمه جمله فوق چیست؟  he could analogize birth to the coming into being of a poem

٣,٤٥٩
٥ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٣٨٧ بازدید

توی یه چتی تو بازی آنلاین یکی‌ اومد ازم پرسید why are you oeb برام سوال شد oeb چیه

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
١,٠٩٣ بازدید

آیا chill out به معنی لش کردن است ؟  

٥ ماه پیش
٢ رأی
١٠ پاسخ
١,٠٢٤ بازدید

I got lost in myself

٥ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١,٠٧٩ بازدید
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٠ بازدید

سلام دوستان معنی این چی میشه =are you ready to describe the word around,do you in a Maisy in English 

٥ ماه پیش
١ رأی
٨ پاسخ
٢,٠٥٧ بازدید

این کلمه انگلیسی به چه معناست؟ 𝔹𝕖 𝕜𝕚𝕟𝕕 , 𝕝𝕚𝕗𝕖 𝕚𝕤 𝕒 𝕞𝕚𝕣𝕣𝕠𝕣

٥ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٩٠ بازدید

social support provisions رو چی باید ترجمه کنم؟

١٠٢
٥ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٦ بازدید

I was no sooner certain of this than I began to feel seek, اینجا هم میشه از as soon as  بکار برد حالا چرا no sooner  ؟ حتما دلیلی داشته ؟ فرقی با هم دارند ؟ 

٥ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠١ بازدید

the performance seemed to have taken the fancy of the crow,  ترجمه دقیق این جمله ؟ به نظرم کلمه fancy  اندازه نیمی از دیکشنری مترادف داشته باشه ، خیال کرو ، تصور  کرو ، .........بهترین ترجمه لطفاً ؟ 

٥ ماه پیش