پرسش خود را بپرسید
٠ رأی
١ پاسخ
١٠٥ بازدید

معادل فارسی برای  "God gives and God takes away"  چی یمشه 

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٢٨ بازدید
٤ رأی
٦ پاسخ
١٧٢ بازدید

معنی مفهومی این جمله ساده هست ولی احساس میکنم  میشه بهتر  معنیش کرد  بقول معروف طوریکه تو دهن بچرخه وزنه میزنیم تا  رشد کنیم  برای رشد کردن وزنه می زنیم 

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣١٣ بازدید

معادل خوب فارسی برای  "There is no elevator to success; you have to take the stairs."

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٠ بازدید

اگه بخوایم  "The road to success is always under construction"  رو تو فارسی بیان کنیم چی میگیم ؟

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٥٦ بازدید

معادل انگلیسی  "شیر تو شیر "  چی میشه؟

١٠ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٩٠ بازدید
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٧ بازدید
٢ رأی
٢ پاسخ
٩٤ بازدید

I try to lighten the conversation

١٠ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١١٤ بازدید

Rip you off  چه معنی هایی داره؟ 

٣٦٨
١٠ ماه پیش