پرسش خود را بپرسید
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٤٧ بازدید

در جمله زیر  منظور از    later train    " قطار بعدی" هست یا کلا  منظور  قطار هایی هست که در ادامه روز به ایستگاه می رسند؟ You should have caught a later train

١ هفته پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٢ بازدید

خیلی ها تو خارج از خزه داران یا همون فیوری ها استفاده میکردند و یک چیز منفی تلقی میکردند ولی نیاز به توضیح کامل خرده فرهنگ خزه دار ها نیست فقط فلسفشو بگین

١ هفته پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٨٧ بازدید

سلام وقت به خیر  به نظر شما برای عبارت immediate memory  چه ترجمه ای مناسبه؟  حافظه فوری خیلی روان نیست.  حافظه کوتاه مدت؟

١ هفته پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
٥٥٥ بازدید

ویروس کش به زبان انگلیسی چه می‌شود؟

١ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٣٦ بازدید
١ رأی
٢ پاسخ
٣٩ بازدید

دوستان بهترین و زیباترین ترجمه خودتون رو برای این شعر بنویسید :  .In a bed of roses lies my lady.

١ هفته پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٧٧ بازدید

ترکیب darkness of the light  با این ترکیب shadow of the light,  از کدوم ترکیب بیشتر استفاده میشه ؟ 

١ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٨٨ بازدید

I’m off my go . …….

١١٢
١ هفته پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٠ بازدید

The silence went beyond awkward into something else. سلام کسی می‌تونه توضیح بده از دل این جمله چطور این ترجمه درومده " سکوت میانشان از آنچه که بود عجیب تر  و معذب کننده تر هم شد. می‌خوام توضیح اینطوری باشه که معنای این چند کلمه این بخش از ترجمه شد و معنای این کلمه یا چند کلمه این بخش از ترجمه شد

١٢٠
١ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٠١ بازدید

I wanna go home , take off this uniform and leave the show , but i am waiting in this cell because i have to know , have i been guilty all this time,  چند ایراد گرامی دارد ؟ 

١ هفته پیش
اطلاعاتی برای نمایش وجود ندارد.