معادل فارسی برای "God gives and God takes away" چی یمشه
سلام فکر کنم بشه گفت: خدا داده، خودشم می گیره
یک بار could not و بعدی fail to که هر دو به معنای نتوانستن و شکست هستن
سلام این ساختار صرفا برای تاکید استفاده شده میخواد بگه نمی تونه نفهمه (امکان نداره نفهمه) یعنی قطعا می فهمه
This world is not what I expected , and if I don't belong who would have guessed? هم گرامر و هم ترجمه این جمله درست هست یا خیر ؟
سلام من نمی دونم آنچه که بعنوان معنی فارسی در ذهنتون بوده چیه!، ولی فکر کنم قسمت شرطیش ایراد گرامری داره به نظر می رسه تلفیقی از شرطی نوع اول با نوع سوم شده
سلام فکر کنم خیلی محترمانه ازش خواستن که اونجا رو ترک کنه (مثلا یک جمع، یک گروه یا یک شرکت) she was shooed away بهش گفتن بفرمایید (بیرون کردن محترمانه)
یک نوع حشره وارد مغز موش ورفتارش تغییر میکند تا گربه بخورتش. سپس وارد شکم گربه میشه تا تخم گذاری وتغذیه انجام میشه. سپس مدفوع از شکم گربه خارج میشه و... سیکل تکمیل وتکرار میشه. ای نقض قاطع بطلان فرضیه فرگشت (evolution) داروین هست. مانند این حشره: Euhaplorchis californiensis Hymenoepimecis argyraphaga Jewel Wasp lancet liver fluke Hairworms Eryniopsis lampyridarum Massospora cicadina ...
فرهیخته گرامی اصلا متوجه فرمایش شما نشدم، کاش کاملتر توضیح می فرمودید.این فرمایش شما یک چرخه غذایی را تعریف می کند و ارتباط آن با نظریه داروین(که یک نظریه است و نه قانون یا فکت) را نفهمیدم.بله در سطح ...
با سلام او را دور کردند. این دور کردن میتواند با اشاره باشد و با بی احترامی به شخص همراه است.
یک بار could not و بعدی fail to که هر دو به معنای نتوانستن و شکست هستن
با سلام منظور نتوانستن از درک نکردن است یا درک کردن به طور حتمی. به عبارت دیگر، یعنی چیزی آنقدر روشن بیان شده که کسی نمیتواند آن را نادیده بگیرد یا درک نکند.
This world is not what I expected , and if I don't belong who would have guessed? هم گرامر و هم ترجمه این جمله درست هست یا خیر ؟
با سلام این دنیا آنطور که من انتظار داشتم نیست و چه کسی میتوانست حدس بزند که ممکن است من به اینجا تعلّق نداشته باشم؟ جمله درست است، ولی شاید بهتر باشد قسمت دوم جابهجا شود و اینطور بنویسیم: This world is not what I expected, and who would have guessed that I might not belong here?
دست به سرش کردند.
برای "All that glitters is not gold" ضرب المثل فارسی معادل بگید لطفا
"All that glitters is not gold" "هر آنچه که می درخشد، طلا نیست." این ضرب المثل را معمولا در مورد کسانی بکار می برند که فقط بر اساس علائم ظاهری چیزی و به سرعت قضاوت می کنند و معمول ...