پرسش خود را بپرسید

همه‌ی پاسخ‌ها

تعداد پاسخ‌ها: ٥٢,١٧٧

١ رأی
١ پاسخ
١٠٧ بازدید

معادل فارسی برای  "premium partners"

١ سال پیش
١ رأی

شرکای ممتاز/شرکای ویژه. به شرکای تجاری اشاره داره که سطح بالاتری از همکاری یا مزایا رو دارن. این شرکا میتونن حقیقی (دو فرد) یا حقوقی (شرکت) باشن.

١٥٤,٥٩٣
١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٩ بازدید

Green Business  به چه کسب و کار هایی میگن ؟ میشه مثال بزنید ازش لطفا .  

١ سال پیش
١ رأی

 به کسب‌وکارهایی میگن که به محیط‌زیست اهمیت میدن و فعالیت‌هاشون پایداره، مثل کاهش آلودگی، استفاده از انرژی تجدیدپذیر یا بازیافت. مثال‌ها: شرکت تولید انرژی خورشیدی. برندهایی که لباس از مواد با ...

١٥٤,٥٩٣
١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٢٤ بازدید

معنی ضرب المثل he that would the daughter win, must with the mother first begin

١ سال پیش
١ رأی

کسی که می‌خواد دل دختر رو به دست بیاره، باید اول دل مادرش رو به دست بیاره. تفسیر: اگر می‌خوای به کسی نزدیک بشی یا رابطه موفقی بسازی، باید ابتدا با خانواده یا اطرافیان مهم اون فرد رابطه خوبی برقرار کنی.

١٥٤,٥٩٣
١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٧٢ بازدید

سلام میشه با کلمه around جمله بسازید که تو جمله نقش prep داشته باشه؟

١ سال پیش
١ رأی

She tied a ribbon around the gift. او یک روبان دورِ هدیه بست. around مکان چیزی (دور هدیه) رو نشون می‌ده و نقش حرف اضافه داره.

١٥٤,٥٩٣
١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٨ بازدید

آیا از  Parasite /Scrounger /Moocher /Opportunist /Leech   میشه در مکالمات رسمی استفاده کرد ؟

١ سال پیش
١ رأی

کلماتی که نوشتی همه شون تقریبا یه معنی مشابه میدن " فرصت طلب، مفت خور" و معانی از این قبیل. این کلمات بیشتر توی صحبت های خودمونی، عامیانه، انتقادی و صریح و  یا غیررسمی استفاده میشه. تنها دلیلشم ...

١٥٤,٥٩٣
١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٨ بازدید

معنی ضرب المثل  "networking equal not working"  چیه ؟

١ سال پیش
٢ رأی

 "نتورکینگ (شبکه سازی ارتباطات) یعنی کار نکردن!" کنایه از این که آدم‌های موفق با روابط و شبکه‌سازی به هدف می‌رسن، نه با کار سخت و صرفاً تلاش فردی.

١٥٤,٥٩٣
١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٩ بازدید

هردو معنیشون ارائه‌ سخنرانی هستن ولی فرقشون چیه کدوم رو کجا باید استفاده کرد ؟ present  و delivere   رو لطفا از هوش مصنوعی کپی نکنین ممنون میشم

١ سال پیش
٢ رأی

Present a lecture : یعنی یک سخنرانی رو ارائه کنی، تمرکز بیشتر روی فرآیند ارائه مطالب هست. Deliver a lecture : یعنی سخنرانی رو اجرا کنی، با تأکید روی انتقال پیام به مخاطب. تفاوت خیلی جزئیه، ولی "deliver" حس اجرای حرفه‌ای‌تر و تأثیرگذارتر میده.

١٥٤,٥٩٣
١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٤٢ بازدید

 Power legitimized by long-standing customs and traditions.

١ سال پیش
٢ رأی

اگر منظورت معادل فارسی هست که ترجمه ش این میشه: "قدرتی که با رسوم و سنت‌های دیرینه مشروعیت یافته است." اگر منظورت اینه معادل انگلیسی دیگه ای براش بنویسیم  (به یک روش متفاوت یا هم معنی) این میشه: Authority justified by established customs and traditions.

١٥٤,٥٩٣
١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٦٦ بازدید

میشه اون عبارت رو ترجمه کنید  to keep your eyes on the prize

١ سال پیش
٣ رأی

یعنی "هدفت رو بچسب و حواست پرت نشه."🐱‍👤

١٥٤,٥٩٣
١ سال پیش
٣ رأی
تیک ١١ پاسخ
٦,٧٣٢ بازدید
٢٤,٠٠٠
تومان

سلام دوستان  با توجه  به اینکه در پایان نامه نویسی باید نقاط قوت و ضعف مقالات قبلی رو مشخص کنیم تا بتونیم راه خودمون رو پیدا کنیم  چطور میتونیم این کار رو انجام بدیم ؟ من تا تجربه ای ندارم و از دوستان با تجربه خواهش میکنم راهنمایی کنن .

١ سال پیش
٣ رأی

سلام روزتون بخیر دوست عزیز . برای شناسایی نقاط قوت و ضعف مقالات قبلی، این مراحل ساده را دنبال کن: 1. هدف و موضوع مقاله: بررسی کن آیا مقاله به هدف خود رسیده و موضوع را به خوبی پوشش داده است. 2. روش ...

١٢٨
١ سال پیش