پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٣ پاسخ
٣٠٣ بازدید
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧١٣ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
٢٠٨ بازدید
٠ رأی
٢ پاسخ
١,٠٣٥ بازدید

ترجمه ی این شعر عربی رو بگید لطفا و کسی میدونه شاعرش کیه ؟ السّلامُ علی أمی أوّل الأوطان وآخِر المنافی

٣,٤٨٦
١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٤٦ بازدید

ترجمه ی متن ادبی به زبان عربی به فارسی مذ أحببتك.. ‏صار العالمُ أجملَ ممّا كان! ‏الوردُ ينام على كتفي! ‏والشّمس تدور على كفّي! ‏و الليلُ، جداول من ألحان !

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٤ بازدید

ترجمه ی  هَلْ رَأیْتُ الْفَجر یَطْلَعُ مِن أصابع مَن تُحبُّ؟ به فارسی  چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٢٧٩ بازدید
٠ رأی
٢ پاسخ
٣٠,٩٤٤ بازدید

 ترجمه شعر عربی محمود درویش   "‌‌تُنسیٰ کَأنَّکَ لَمْ تَکُن تُنسی کَمَصرعِ الطائرٍ کَکَنیسَةٍ مَهجورةٍ"

١ سال پیش
٤ رأی
١ پاسخ
١٩١ بازدید

لو جرى المعروف : أبو نهشل، عمن ذكره ، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: لوجرى المعروف على ثمانين كفاً لاجروا كلهم فيه من غير أن ينقص صاحبه من أجره شيئاً . أبو عبيدة الخداء ، عن أبي جعفر عليه السلام قال : من علم باب هدى فله مثل أجر من عمل به ولا ينقص أولئك من أجورهم شيئاً، ومن علم باب ضلال كان عليه مثل أوزار من عمل به ولا ينقص أولئك من أوزارهم شيئاً .

١ سال پیش
×
٥,٤٩٣
×
٨٣٠
×
٧٨٤
×
٦٧٨
×
٦١٩
×
٥٣٤
×
٤١٤
×
٣٨٨
×
٣٠٩
×
٢٦٨
×
١٩٦
×
١٧٠