پرسش خود را بپرسید
١ رأی
١ پاسخ
٨٧ بازدید

من در حال ترجمه کتابی از فارسی به انگلیسی هستم. در متن این کتاب نویسنده ارجاعات زیادی به عناوین کتاب های فارسی یا عربی دیگر داده. برای ذکر این عناوین طبق سبک MLA کدام راه مناسب تر است؟ ترنسلیتریشن عنوان به انگلیسی در متن و ارائه ترجمه انگلیسی در پاورقی یا ارائه ترجمه انگلیسی عنوان در متن و ارائه ترنسلیتریشن انگلیسی و فارسی عنوان در پاورقی؟ممنون میشم افرادی که واقعا تخصصش رو دارن پاسخ بدن.

٩ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٨ بازدید
٢ رأی
٢ پاسخ
١٧٠ بازدید

Lisa Lowe traces the etymology of the term “Orient” and notes that it originates from “the Latin oriens, meaning ‘rising,’ ‘rising sun,’ or ‘east,’ the term came to mean largely all that is not the Occident, or occidens—‘quarter of the setting sun’—from the infinitive occidere, ‘to fall down,’ ‘to set’.”

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٠٣ بازدید

اصطلاح   Hit the Ground Running در جمله ی زیر  "After the holidays, let’s hit the ground running to finish the project on time."

٣,٤٧٩
٩ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٤ بازدید

معنی   Cutting Corners در جمله ی :  "If we cut corners, we might finish on time but at the cost of quality"

٩ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٨٦ بازدید

Uses the same rendering techniques as High with the addition of contact hardening soft shadows (CHSS).

٩ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٧٨ بازدید

Adjusts image sharpening intensity of FSR 3.   ترجمه و برگردان خوب این جمله به فارسی (با توجه به، به کار بردن FSR3 در اون، چی میشه؟ 

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦٨ بازدید
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٧ بازدید