پرسش خود را بپرسید
٠ رأی
٣ پاسخ
١٥٣ بازدید

we must deal with pleasure as we do with honey , only touch them with the tip of the finger and not with the whole hand for fear of surfeit اینجاست که به زبان عربی نمره بیست باید داد ، با بردن فعل به باب ها ، خیلی راحت از این دست مشکلات راحت رد میشیم ،  به نظر دوستان ترجمه این متن برای کسی دیگه که منتظر شنیدن یک ترجمه از این متن هست ، چه ترجمه ای ارائه بدیم بهتره

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٦٣ بازدید

همه میدانیم خداوند از حالی به حال دیگر نمیشود ، مثلا  الان خوشنود باشد و چند لحظه بعد خشمگین ، ولی بسیاری از دعاهای روایت شده ، از رضای خدا و خشم خدا میگویند ، این رضا و خشم ( سخط) دقیقاً چگونه است ؟ 

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٥ بازدید
٠ رأی
١ پاسخ
١٠٦ بازدید

I wanted that the jam travel saving me a seat , for boogie street ,  گرامری مشکلی داره این جمله ؟  به نظر نمیاد ولی از اسم مصدر save استفاده کرده ، یعنی گرامر انگلیسی اینطور میگه یا گوینده اینطوری گفته ؟ 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦٩ بازدید
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٦٧ بازدید

این جمله گرامری درسته ؟ اگه نه مشکلش چیه ؟ " They are playing football"

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٦ بازدید
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٤ بازدید
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦٠ بازدید