پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
Stunt on these fools اگه بخوایم به فارسی برگردونیم چجوری میشه؟
ترجمه ی روان برای "Every minute counts" بگید
در متن زیر: You two can be really productive; what usually stops it is the Robin sitting on the Swift’s strawberries at the beginning of an idea or project. نشستن روی توت فرنگیها رو به کور ...
A: You know, I wish I hadn't gotten that exercise machine. B: What do you mean? A: Well, I hate to say it, but it's pretty hard to operate. B: That's a shame. Can you return it? A: It's too late. If only I'd thought about that sooner. B: Well, maybe you can sell it A: I'll think about that. Thanks
با توجه به تعریف: Makeup sex is an informal term for sexual intercourse which may be experienced after conflict in an intimate personal relationship. یعنی دعوت و اظهار تمایل به نزدیکی و ارتباط جنسی وسط دعوا یا درست بعدش آیا در فارسی برای این اصطلاح معادل و مشابهی داریم؟
جمله (Be his doormat or whatever ) که لحن عصبانی داره ، چه معنی میده؟
How many presidents of Iran was Ahmadinejad? سلام میخواستم ترجمه تخصصی این جمله رو ببینم چی میشه . احمدی نژاد ،چندمین ریئس جمهور ایران بود؟
(She can be pretty thick.) pretty thick تو این جمله به چه معناست؟
معادل فارسی "The road to success is always under construction"