پرسش خود را بپرسید
١ رأی
١ پاسخ
٩٥ بازدید

Elaine had stood peering toward the harlequin bustle of the fourteenth floor سلام دوستان این جمله چطور ترجمه بشه ؟؟ 

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٩ بازدید

Standing by the small concierge’s kiosk just inside the front door, a casual observer not in the know (the visitor’s presence that day was a state secret) would not have marked the small figure down as anyone of particular importance. متن اصلی این هست با توجه به لحن زبان فارسی بهترین ترجمه براش چی میتونه باشه؟ متاسفانه چت جی پی تی چندان کمکی بهم نکرد

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢١١ بازدید

درود دوستان عزیز نظرتون درمورد ترجمه و معنی جمله زیر رو اعلام کنین. ممنون I was still furious when they made her take the stud out and sent her home for the day.

١,٨٨٤
١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٧٢ بازدید

 I had no frame of references when I thought about God. I thought of him as a ‘Holy Other.’ There was not enough skin on God

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٦٥ بازدید

Mifa یک لغت. چهار تا حرف.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٨ بازدید

Outer Banks برگرفته از اسم یک سریال هست و دنبال فارسی روان این کلمه میگردم.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٩٥ بازدید

How many students? I can count 10. معنیش چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٩٣ بازدید
٢ رأی
٤ پاسخ
١٦٣ بازدید

درود ممنون میشم اگه ترجمه جمله و اینکه معنی عبارت بولد شده رو توضیح بدین. The star attraction, though, is the television studio - the only one of its kind in a further education college in this region.

١,٨٨٤
١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٨ بازدید