پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
the writer aerateed his writing with a persuasive collaquialism, فعل aerte به شکل گذشته به شکلی اومده درسته ، و ممنون میشم معنی جمله رو کامل ترجمه کنید ، سپاسگزارم
it centers around two conflicting characters of sheming manipulative lago and the honourable but often times faithless, دوستان ترجمه شما چیه ؟ often times بهم متصل باید باشند یا جدا جدا ؟ معنی ، lago ? همینطور sheming ، ؟ ممنون میشم یه ترجمه کلی لطف کنید
ممکنه معنی درست و دقیق Stuff Rocks رو بهم بگید و درصورت امکان مثال بزنید؟ خیلی متشکرم از جواب هایی که ارسال میکنید. Great unit. Very solidly made. Novation stuff rocks. Perfect size so it does not e ...
یکی ازش پرسیده به خانوادت گفتی؟ میگه I didn't get the hold of them
Extend me the same courtesy معنی این جمله رو کسی میدونه؟
به چه چیز هایی میگن "practical things"
معادل فارسی "Just what the doctor ordered"