پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٤ پاسخ
٣٧٨ بازدید

جمله کامل این هستش  getting plenty of rest is critical to our health

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
٧٩٣ بازدید

با سلام خدمت دوستان به نظر شما چه نوع ترجمه ای صحیح است ؟  آیا اگر از متنی ترجمه مفهومی انجام بدهیم که خواننده متن بتواند درک و فهم بهتری از متن اصلی داشته باشد بهتر این و یا باید بصورت ترجمه لغت به لغت باشد و برداشت از واژگان را بر عهده خواننده متن ترجمه بگذاریم ؟

٢ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٤٢١ بازدید

مسابقات ورزشی درون مدرسه ای به انگلیسی چی میشه.

٢ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٦٩١ بازدید

در یک داستان به این درجه‌ها برخوردم و نمی‌دانم بهترین معادل فارسی برایشان چیست: police constable detective constable detective sergeant detective inspector

٢ سال پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٢٦٥ بازدید

دوستان این سر تیتر یه پاراگراف هست  ترجمش میشه این که( انجام هر کاری لازم باشد ) آیا میشه براش ترجمه دیگری به کار برد؟

٢ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٢٥ بازدید

The Cleric's welcome comes behind the edge of a Sentinel's blade  more often than not in this place.   لطفا بهم کمک کنید خیلی فوری و حتما باید جایی بفرستمش :(((((((

٢ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٣٠٠ بازدید

What really sets it apart is 

١٠٦
٢ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢٤٣ بازدید

ترجمه جمله زیر: For insider dealing does not lack victims but rather, credible plaintiffs

١ رأی
٣ پاسخ
٨٤٣ بازدید

معنی دقیق  متن 𝒎𝒐𝒓𝒊 𝒎𝒆𝒎𝒐𝒓𝒊𝒂𝒔 𝒏𝒐𝒏 𝒔𝒐𝒎𝒏𝒊𝒂 واینکه در چه موقعیت هایی کاربرد داره و چه مفهومی داره

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٤٧ بازدید

However, such analyses deal with insufficient validation data that limit land cover classification and pattern recognition tasks. این متن چطور ترجمه میشه؟

٢ سال پیش