پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
سلام کلمه Present participles رو میدونم میشه مضارع استمراری اما ترجمه participles به تنهایی میشه شرکت کنندگان ( اون طور که من سرچ کردم ) وجه اشتراک این دو تا رو متوجه نمیشم ممنون میشم اگه شخصی میدونه بگه
when someone says that they love me but i know they love being loved by me but not loving me as an individual person ترجمه ترنسلیت واقعا معنی نمیداد ممکنه اگر کسی از معنی تخصصی مطمئن هست جواب بده متشکر
ترجمه جمله As touching as this is , we're still in trouble , remember ? چه میشود ؟
اگه خیلی اوکی یا متداول نیست، برای توصیف شخصی از لحاظ اخلاقی ناسالم و پلید (نه به معنای خیلی سنگینش_ شخص عوضی یا قالتاق مثلا) چه کلمه بهتره؟ اسم مصدر باشه البته
به عنوان مثال: this means that it cannot be the case the probability of its being the case is low
Its on me معنیش چی میشه؟؟ کجا به کار میره؟
Treffert’s subjects saw increases in mathematical skills, artistic skills, musical skills, and/or photographic memory. But might there be more unhidden abilities waiting to be unlocked?
Is the most expencive one