پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی)
مفهوم این جمله چیست ؟ البته بطور ضمنی آشکار است ولی معنی لغت به لغت هم دارد ؟ He put on a foul simpering smile,
به نظرتون بهترین ترجمه برای این اصطلاح چیه؟ flamingo-pink ghetto
ترجمه از فارسی به انگلیسی باشد.
۱. قانون همه یا هیچ در زندگی ۲. دغدغه های زندگی روزمره ۳. از اول هم میدونستم ۴. به همین خیال باش ۵. خیالت راحت ۶. جملش کمرم رو شکست ۷. به امید روزهای خوب ۸. دیر میشه اما دروغ نمیشه ۹. سرت تو کار خودت باشه
The solitary speaks."One receives as a reward for much ennui , ill-humour and boredom, such as a solitude without friends, books, duties or passions must entail, one harvests those quarters of an hour ...
لطفا معانی دقیق این کلمه رو حد الامکان با مثال بیان کنید واقعا از طریق ترنسلیتر بیشتر گمراه شدم
I know it sounds unreasonable but it ....... that she will never come back.
کلمه ignore اشتراک لفظی و اشتراک معنایی با خیلی از کلمات داره، حالا من چطور بفهمم که مراد و مقصود من رو به مخاطب رسونده!؟ البته از موضوع گفتگو امکان داره که به مفهوم دقیقش برسی اما در همه جا اینطور نیست.شما به یه دختر بخوای بگی بی معرفت، ممکنه اون به معنای نادیدهگرفتن برداشت کنه.چیکار کنم!؟
برای عنوان یک ویژگی شخصی بخوام بگم " من سرسپرده یا شیفته مهندسی هستم ، می تونم بگم : Enamoured of engineer