پرسش خود را بپرسید

همه‌ی پاسخ‌ها

تعداد پاسخ‌ها: ٤٤,٦٧٠

١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٩ بازدید

این علامت که عکسشو میذارم در انگلیس چه معنایی داره ؟

٨ ماه پیش
٢ رأی

اشاره دست به صورت چسباندن انگشت اشاره و انگشت شست به هم، که به شکل یک دایره کوچک درمی‌آید، در زبان بدن انگلیسی معمولاً به معنای “OK” یا “همه چیز خوب است” استفاده می‌شود .  این ژست در بسیاری از فرهنگ‌ها به معنای تأیید یا رضایت است، اما باید توجه داشت که در برخی فرهنگ‌ها ممکن است معانی متفاوت یا حتی منفی داشته باشد. مثلا در برخی قوم های ایرانی !! (:

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٨ بازدید

معادل فارسی برای  "tough love "  داریم ؟

٨ ماه پیش
٠ رأی

به نظر بنده ،معادل فارسی برای “tough love” می‌تواند “سخت‌گیری مشفقانه” یا “عشق سفت و سخت و راستین” باشد .  این عبارت به معنای نشان دادن محبت و علاقه به کسی از طریق اعمال محدودیت‌ها و سخت‌گیری‌ها است، به طوری که به نفع فرد باشد و به او کمک کند تا مسئولیت‌پذیرتر و مستقل‌تر شود.

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٤ بازدید

به چه چیزایی میگن  "actual language functions"  یعنی چی؟

٨ ماه پیش
٢ رأی

“Actual language functions” به وظایف و کاربردهای واقعی زبان در ارتباطات روزمره اشاره دارد. این وظایف شامل موارد زیر می‌شود: ارتباط : استفاده از زبان برای تبادل اطلاعات و برقراری ارتباط با دیگران. ...

٨ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٧٠ بازدید
چند گزینه‌ای

 One of the most beautiful things about Jakarta is its ....... wealth from both within the archipelago and around the world.

٨ ماه پیش
٠ رأی

با سلام گزینه دوم صحیح است: culinary: غذایی، آشپزی یکی از زیباترین ویژگی‌های جاکارتا، ثروت پخت و پز  آن است که از داخل مجمع‌الجزایر و از سراسر جهان به دست آمده است. cursory: سطحی coronary: قبلی cautionary:  هشداردهنده

٨ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٥١ بازدید

 ترجمه ی  let them have that crutch 

٨ ماه پیش
١ رأی

عبارت “let them have that crutch” به معنای این است که به کسی اجازه دهیم از چیزی که به آن وابسته است یا به آن نیاز دارد، استفاده کند. این “crutch” (عصا) می‌تواند به معنای واقعی یا مجازی باشد. در معنای مجازی، “crutch” به چیزی اشاره دارد که فرد برای حمایت یا راحتی به آن تکیه می‌کند، مانند یک عادت، باور یا وسیله‌ای که به او کمک می‌کند تا با شرایط سخت کنار بیاید .

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٣ بازدید

میشه اینا رو برام معنی کنین و بگین چه زمانی استفاده میشه ؟  my legs fell like jelly i've got butterflies in my stomach  my hands  are shaking  my heart's pounding 

٨ ماه پیش
٠ رأی

 این عبارات به احساسات و حالات مختلف اشاره دارند که معمولاً در شرایط خاصی تجربه می‌شوند: My legs feel like jelly : این عبارت به معنای احساس ضعف و ناپایداری در پاهاست، به طوری که انگار پاها به ...

٨ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٤ بازدید

"speak fluently"  یعنی چی؟

٨ ماه پیش
٢ رأی

عبارت “speak fluently” به معنای “روان صحبت کردن” است. وقتی کسی به یک زبان روان صحبت می‌کند، یعنی می‌تواند بدون مکث و با تسلط کامل به آن زبان صحبت کند، به طوری که گفتارش طبیعی و بدون اشتباهات بزرگ باشد .

٨ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٥ بازدید

معادل فارسی برای  " unique position"

٨ ماه پیش
٢ رأی

معادل فارسی برای “unique position” می‌تواند “موقعیت منحصر به فرد” باشد .  این عبارت به معنای داشتن جایگاهی است که به دلیل ویژگی‌های خاص خود، بی‌همتا و بی‌نظیر است.

٨ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٨ بازدید

ترجمه ی اصطلاح "but not make them offended"

٨ ماه پیش
١ رأی

ترجمه‌ی اصطلاح “but not make them offended” به فارسی می‌تواند به این صورت باشد: "اما آنها را آزرده نکند" .

٨ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٩ بازدید

میشه چند تا هم معنی برای  "for sure "  پیشنهاد بدید 

٨ ماه پیش
٠ رأی

Definitely Certainly Surely Without a doubt Undoubtedly  

٨ ماه پیش