و ما تلک بیمیمک یا موسی ، این چه سوالی بود خدا از موسی پرسید ؟ مگر نمیدانست که چیست ؟ حتما میدانست ، موسی هم میدانست عصایی که در دست دارد عصایی معمولی نیست ، و وقتی خداوند امر فرمودند که القها یا موسی ، ایشان هم افکندند ، انگار میدانست که صاحب عصا پی عصایش است ، داستان عصای موسی را کسی کاملا تعریف میکنه ؟
سلام. اول این که سئوال خداوند از حضرت موسی «و ما تلک...» استفهام واقعی نبودش. استفهام چند کاربرد داره. اینجا استفهام تقریری بودش. درحقیقت توجه دادن حضرت موسی بود به یک حقیقتی که قرار است برایش ...
این دو جمله فارسی به انگلیسی چه میشود تو باید باورکنی ، تو بایستی باور کنی ،
درود اول اینکه معنی این دوتا جمله تقریباً مشابه هست و برای همین از هر حالت یه نمونه نوشتم بستگی داره منظورتون از باید چیه ، توی فارسی باید چند معنی میده که برای انگلیسی هرکدومشون یه کلمه هست ...
در جست و جوی واژگان، یکی از منابع شما "فرهنگ فارسی" است. این کتاب را معرفی میکنید؟
فرهنگ یا لغتنامه دهخدا یکی از چندین فرهنگهای واژههای فارسی است.
این دو جمله فارسی به انگلیسی چه میشود تو باید باورکنی ، تو بایستی باور کنی ،
You must/have to believe it You should believe it
Richard said the teacher is silly Richard said the teacher is silly, آیا در این متن دو جمله را میتوانید تشخیص دهید که هر دو صحیح هستند
هردوتا جمله صحیح هستن فقط پایینی با داشتن اون ، ادامه داره
did i open a can of worms by asking? معنیش چیه؟ 🥲هرکی میدونه بگه لطفا
سلام. چیزی معادل همین ضرب المثل فارسی هستش که میگه: چوب توی لونه زنبور کردن. یعنی به کاری میکنی یا یه حرفی میزنی که منشأ مشکلات و خطر و ... جدید میشه. جمله شما یعنی: آیا با پرسشم چوب توی لونه زنبود کردم؟ یعنی آیا سئوالم باعث بروز دردسر و مشکلی و ... شده؟
بانک های بین المللی اگر به یک حکومت یا دولتی بخواهند وام بدهند چه تضمینی برای باز پرداخت پولشان دریافت میکنند ؟
بانک داران بین المللی برای وام دادن به حکومت و دولتی ، وجه الضمان آنرا حق رای در مجلس ،حال یا نمایندگان یا سنا ، قرار میدهند
برطبق اعتقادات ایرانیان باستان اولین انسان وفرمانروای روی زمین چه کسی بود؟
بر طبق رسم پارسیان اولین امپراتور نوح نبی بود ، معنی امپراتور هم یعنی خلیفه خدا روی زمین
آیا این تلفظ حروف"ر-ظ-ض" بدون آموزش در کودکی میشه خود به خود یادگرفت؟
تنها کسی که چهار حرف ز ذ ض ظ را میتواند طوری تلفظ کند که همه شنوندگان متوجه بشوند ، فقط امان زمان است و یکی از نشانه های ایشان همین است
عبارات مشابه ذکر کنید: حواسم شش دانگ به تو (ترجمه تحت اللفظی=entire six parts of my senses for you ستة الاقسام الکاملة لمشاعری لکَ) I pay attention to you أنت تحت نظری ... در فارسی وعربی وانگلیس ... سپاس!
I put four eyes on you , I have four eyes on you, یکی از ایناست