پرسش خود را بپرسید
٢ رأی
١ پاسخ
٢٠٥ بازدید
٢ رأی
٢ پاسخ
٢٢٥ بازدید
٣ رأی
٣ پاسخ
٢٤٥ بازدید

عبارت معنای brand promise به «وعده نماد تجاری» و «قول  نماد تجاری» ترجمه شده است. لطفاً این دو عبارت را پیشنهاد ندهید و یک عبارت جدید و خلاقانه پیشنهاد کنید.

٤ رأی
١ پاسخ
٣٤٥ بازدید

چرا ایرانیها اصرار دارند Sرا اِس تلفظ کنند؟ میشنویم در صدا گذاری فیلم وسریال و... کلمات انگلیسی را با لهجه امریکائی خوب تلفظ میشود   بجز S اول کلمه است. چرا؟ مانند Standard Stiven Stock ...

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٢٨٨ بازدید

آقا؟  آغا؟  آقا ننه؟( آق ننه؛شیرزن با ننه آقا تفاوتی دارد) این کلمات با یک تلفظ هستند! جاگزین مناسب این کلمات به فارسی چی میشه؟ ترجمه درست به E ؟ eunuch؟ esquire ؟ Leona?

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٠٦ بازدید
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
٧١٦ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان
١ رأی
٣ پاسخ
١٩٣ بازدید
چند گزینه‌ای