پرسش خود را بپرسید

اصطلاحات و عبارات

تاریخ
١ روز پیش
بازدید
٢٣

سر به سر گذاشتن چی میشه؟؟؟

١٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:
  • Pull someone’s leg → یعنی کسی رو سر کار گذاشتن یا با شوخی گول زدن (مثال: I was just pulling your leg! یعنی فقط داشتم سر به سرت می‌ذاشتم!)
  • 🔗 manamo.app/detail/3915

  • Tease someone → یعنی اذیت‌کردن و سربه‌سر گذاشتن، معمولاً با حالت شوخی یا شیطنت
  • 🔗 abadis.ir/tease

  • Mess with someone → یعنی کسی رو بازی دادن یا باهاش شوخی کردن به شکلی که کمی اذیت بشه
  • 🔗 abadis.ir/mess

  • Banter → یعنی شوخی‌های کلامی و دوستانه بین دو نفر یا بیشتر
  • 🔗 dictionary.cambridge.org/banter

    ١٤,٦٦٠
    طلایی
    ١٣
    نقره‌ای
    ٤٧٥
    برنزی
    ١١١
    تاریخ
    ٦ ساعت پیش

    سلام

    to tease 

    to  Pull someone 's leg

    to kid

    مثال‌ها:

    Are you sure this story is true, or are you pulling my leg?

    مطمئنی این داستان حقیقت داره یا داری سر به سرم می‌گذاری؟

    Relax, I was just kidding  with you!

    آروم باش، فقط داشتم سر به سرت می‌گذاشتم!

    He likes to tease his friends by hiding their keys.

    با قایم کردن کلیدهای رفقایش دوست دارد سر به سر آن‌ها بگذارد.

    ١٠,٩٣٨
    طلایی
    ٨
    نقره‌ای
    ١٩٤
    برنزی
    ٤٠
    تاریخ
    ١٥ ساعت پیش

    - Pull someone’s leg

    - Play a joke on

    - Make a monkey out of

    - play a trick on

    - Take the mickey out of

    - Lead someone up the garden path

    ٤٧,٥٤٧
    طلایی
    ٥٥
    نقره‌ای
    ١,٠٤٣
    برنزی
    ٣٣٣
    تاریخ
    ١٦ ساعت پیش

    پاسخ شما