پرسش خود را بپرسید

معنی جملات زیر به فارسی

تاریخ
٢ ماه پیش
بازدید
١٠٤

all dressed up and nowhere to go

Clothes make the man

Off the rack

To be dressed to the nines

٩٩
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٣

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

جمله اول

همه لباس پوشیدند و اماده اند و جایی نمی روند(جایی برای رفتن ندارند)

جمله دوم

لباس شخصیت انسان را شکل می دهد.

جمله سوم که اگه تو خود ابادیس سرچ بزنید اورده که میشه لباس حاضری و اماده

جمله اخر یعنی هفت قلم ارایش کرده و لباس پوشیده 

که اصطلاح to the nines  یعنی کاملا، به حد کمال.

٥,٠٣٨
طلایی
١
نقره‌ای
٣
برنزی
٢١
تاریخ
٢ ماه پیش

1 حسابی خوش‌تیپ کرده‌ام اما جایی برای رفتن ندارم (idiomatic) Elaborately attired or otherwise fully prepared for an anticipated situation or activity which, nevertheless, fails to occur. 2 مردِ و لباسش لباس شخص معرف شخصیت اوست what one wears is taken by others as an essential signal of status https://abadis.ir/entofa/clothes-make-the-man/ 3 لباس‌های مزونی (برای زنانه) / لباس‌های آماده (برای مردانه) (لباس) پیش دوخته https://www.merriam-webster.com/dictionary/off-the-rack https://abadis.ir/entofa/off-the-rack/ 4 آراسته و مرتب بودن هفت قلم آرایش کردن https://abadis.ir/entofa/dressed-to-the-nines/ to the nines to a great or elaborate extent.

٥٥٥
طلایی
٠
نقره‌ای
٣٥٢
برنزی
٣١
تاریخ
٢ ماه پیش

1- عبارت "all dressed up and nowhere to go" یک اصطلاح رایج است که احساس آمادگی کامل یا لباس پوشیدن برای یک رویداد یا فعالیتی را که در نهایت اتفاق نمی افتد یا لغو می شود را منتقل می کند و فرد را بدون هدف یا مقصد فوری می گذارد. این عبارت اغلب برای توصیف موقعیتی استفاده می شود که در آن شخصی آماده و مشتاق است تا در کاری شرکت کند، اما شرایط مانع از انجام آن می شود و در نتیجه احساس ناامیدی یا سرخوردگی ایجاد می کند.

2- عبارت "Clothes make the man " نشان می‌دهد که ظاهر ظاهری یک فرد، به‌ویژه لباس‌های او، می‌تواند بر نحوه درک آنها توسط دیگران یا حتی نحوه درک آنها از خود تأثیر بگذارد. این مفهوم حاکی از آن است که لباس فرد می تواند در شکل دادن به برداشت، اعتماد به نفس و هویت نقش داشته باشد.

3- اصطلاح "off the rack" به اقلام لباسی اطلاق می شود که به طور انبوه تولید می شوند و به راحتی برای خرید در فروشگاه ها در دسترس هستند، برخلاف لباس های سفارشی یا خیاط دوخت. این اقلام متناسب با طیف وسیعی از اندازه ها طراحی شده اند و به طور معمول بدون هیچ گونه تغییری به فروش می رسند.

4- تعبیر "to be dressed to the nines" اصطلاحی است که به معنای بسیار زیبا یا شیک پوشیدن است، اغلب در بهترین یا رسمی ترین لباس. این عبارت ایده لباس پوشیدن بی عیب و نقص و زیباترین ظاهر خود را برای یک موقعیت یا رویداد خاص بیان می کند.🙏🙏🙏

٢٤٨,٣٧٤
طلایی
١٤٧
نقره‌ای
٣,٢٤٦
برنزی
١,٦٨٧
تاریخ
٢ ماه پیش

all dressed up and nowhere to go = همگی شیک و پیک کردن (لباسهای خیلی عالی پوشیدن( و جایی برای رفتن نداشتن (نبود)

Off the rack =  لباس هایی که دارای اندازه های استاندارد هستند و با یک سایز خاص و برای یک فرد خاص ساخته نمی شوند.فکر میکنم در اصطلاح به آنها  free size  میگویند.

To be dressed to the nines  = لباس خیلی رسمی و خیلی مرغوب برای مراسم ویژه ای پوشیدن

Clothes make the man = این یک ضرب المثل و معادل با ضرب المثل ایرانیِ : آستین نو، پلو بخور می باشد.  یعنی اینکه روش لباس پوشیدن ما بر نگاه دیگران به ما و روشی که آنها با ما رفتار خواهند کرد، تاثیر مستقیم می گذارد.

٢٢٠,٩٠٠
طلایی
٧٣
نقره‌ای
٩٤٨
برنزی
٩٨٧
تاریخ
٢ ماه پیش

پاسخ شما