پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
من نتونستم معنی دقیق این جمله رو پیدا یا ترجمه کنم! این جمله توی بخش عنوان یه مقاله بازارهای مالی به کار برده شده، یعنی زمینه این جمله بازارهای مالی، تحلیل تکنیکال هست (تخصصی). مخصوصا کلمه Grind که اصلا ایده ای ندارم این جا چه معنی خاصی میده. پ.ن: تصویر رو ضمیمه کردم! مقاله هم از لنس بگز هست! درج کردم شاید کسی بود این سبک کار کنه بهتر بهتونه راهنمایی کنه.
معنی کلمات زیر رو لطفا بگید Breathin in Breathing out
a woman in heels will make you shiver
Time-Resolved Spectroscopy : یعنی طیف سنجی وابسته به زمان؟
The memory of the ghostly procession haunted John to his death some twenty five years later. ایا ترجه زیر درست هست: خاطره صفوف شبحآمیز مرگ جان را تا بیست و پنج سال بعددر ذهنش خطور می کرد.
زن مجرد و متاهل به انگلیسی چی میشه
لطفا جمله زیر را با لحنی روان ترجمه نمایید The guidelines considered the frequency of element occurrence in the survey responses in some of the previous studies.
یه قسمت از فیلم انگیزشی برای ترجمه بهتر کمک میخوام Could I be as good as person "X"? it's like, not the right question. The right question is could you be slightly better tomorrow than your curren ...