پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
روزنامه نگاری بین المللی
Performance trumps size
Maybe I got carried away by emotions
ترجمه ضرب المثل "بزرگ شدیم مثل شایعه ای در روستا" به انگلیسی چی میشه ؟
برای meaning four forty seven چی بنویسم ؟
There lived a wood _carver با عرض سلام و ادب ، ترجمه اش به فارسی چه میشود
فکر میکنم Tease بعنوان اسم یا صفت هم استفاده میشه مثلا میگن You're such a Tease معنیش میشه تو یک آزار هستی؟ حالا Tease و Bothering هم معنی هستن؟
𝗻𝗲𝘃𝗲𝗿 𝗲𝘃𝗲𝗿 𝗹𝗼𝘀𝘁 𝘆𝗼𝘂𝗿𝘀𝗲𝗹𝗳 𝗮𝗴𝗮𝗶𝗻 𝗳𝗼𝗿 𝗮𝗻𝘆𝗼𝗻𝗲
For example, you might acknowledge the frustration the person is feeling at having to depend on others for everything. ترجمه فارسی روان این جمله
Well, I should say for _________ money is no object. a) which b)whom c) whose d)who