پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
ترجمه روان " no-show passenger cost"
Pete had the blue cat blues
but the dragon just took the food
سلام وقتتون بخیر به نظرتون چه معادلی برای the resurrction array مناسب هست؟ * به بقیه متن دسترسی ندارم و فقط این جمله رو دارم: She, under the guise of the resuscitation array replaced him with another folk baby.
demonstration ansd visual aids
منظور این عبارت چیه؟ داستان پشتش هست؟ One for the money and two for the show
One for the children, and one for a missus and one for a baby all covered in kisses.
An american falg works well for Thomas Jeferson .
HIGH PRICE OF MOM’S HELP IS DRAG ON FAMILY BUSINESS