پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٢ پاسخ
٧٦ بازدید

I’d sweated through my sweater برای این جمله، جناس بامزه ای میتونید پیشنهاد بدید؟  خود جمله در انگلیسی بامزه است اما وقتی به فارسی ترجمه میشه مسخره بنظر میاد. پیشنهادی دارید؟

٣ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١٤٦ بازدید
٨ رأی
تیک ٩ پاسخ
٢٠٥ بازدید

I believe that no one would mind if I came to my first meeting a little late tomorrow afternoon.....................? A-don't I B-would they C- didn't I D-would he

٣ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٩ بازدید

سلام عزیزان. تفاوت about و around به معنی تقریبا چیه؟ و  کاربرد آنها در جملات چه فرقی با هم دارن؟

٣,٤٦٣
٣ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٧٢ بازدید

آیا این جمله اشکال گرامری دارد ؟  the love like ours is stubborn,     like ours  نشنیده بودم اگر like us  بود ، یا چرا اصلا like us   نگفت ؟ 

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٤ بازدید

به این جمله توجه کنید لطفاً  this made me feel rather frightened for I felt altogether helpless,  به نظر شما میشه جای  rather  و  altogether  رو عوض کرد ؟ 

٣ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٨٥ بازدید

این جمله را چطور ترجمه کنیم  I didn't know that how empty life could feel. until you weren't here to feel it ,  منظور گوینده زندگی خالی می‌تونه حس کنه ؟ یا همون ضمیر  I  ؟ 

٣ ماه پیش
٦ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٣٣ بازدید

In the last hundred years, technology has changed human life incredibly. در صد سال اخیر تکنولوژی ناباورانه زندگی بشر را دگرگون کرده. نظرشما درپنجاه سال آینده نسبت ببه پیشرفت تکنولوژی چیست..؟

٤٣,٢٥٣
٣ ماه پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١٧٧ بازدید
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٥ بازدید

دوستان تفاوت معنی و کاربرد  این لغتها  چیست و چه معادل فارسی را برای آنها میتوانیم به کار ببریم:  Delicious Exquisite Yummy

٣,٤٦٣
٤ ماه پیش
اطلاعاتی برای نمایش وجود ندارد.