پاسخهای مهدی صباغ (٨٦٥)
این هم گزارش بزن وحذف شود تاحقائق انکار وکتمان بمانند! در سریال سفر به مرکز زمین محصول مکزیک زبان Spanich Viaje al centro de la Tierra 2023 تعریف از فراماسونی اینکه یه نژادبرتر (دان ...
می فرمایند که : الانسان حریص به ما منع. به نظر میرسه راه بهتر اینه که به جای اینکه ما خودمون و بچه هامون رو از دیدن اینجور فیلمها بترسونیم تا مبادا روی ما و اونا تاثیر منفی بذارن خودمون و مسلک ...
با درود، ترجمه پیشنهادی شما عزیزان درمورد tax file document چی هست؟ سند پروانه مالیاتی یا سند تشکیل پرونده مالیاتی یا ...؟
با سلام. در ایران عبارت مورد نظر شما با نام اظهارنامه مالیاتی شناخته می شود. یعنی فرمهایی که به صورت کاغذی و فیزیکی یا به صورت الکترونیکی در سایت سازمان امور اقتصادی و دارایی پر می کنید و بر اساس خوداظهاری که در آن کرده اید و میزان درآمد و هزینه های خود را در یک سال مالی گذشته بیان کرده اید، میزان مالیاتی که به درآمد شما تعلق میگیرد، محاسبه شده و شما موظف به پرداخت آن خواهید شد.
I describe love as when I'm in a relationship with a woman and I'm finding gratification out of seeing her happy.
رضایت خوشنودی خوشحالی آرامش خاطر از فعل gratify میاد و خود کلمه یک noun است.
سلام به همه . دوستان کلمه جایگزین رسمی کلمه ی speed up چیه ؟
با سلام.این فعل دو معنی دارد: به سرعت وسیله نقلیه افزودن و عجله کردن. بسته به این دو معنی افعال زیر مترادف آن هستند : Hurry up Accelerate Move faster Go faster Drive faster Get a move on Put a spurt on Open it up Increase speed Pick up speed Step on it Step on the gas Shake a leg و ...
معادل فارسی "in the back of my mind" چی میشه ؟
در ضمیر ناخود آگاهم در پس پرده ذهنم در خیال من
امروز یکی گفت من به هوای تو ماندم اما برایم جای سوال شد که معنی دقیقش چیه
یعنی به پشتوانه تو اینجا ماندم. به خاطر تو اینجا ماندم. چون فکر میکردم تو هم اینجا خواهی ماند، من هم اینجا ماندم.
حالت خیلی informal کلمه thing هست که در جنوب آمریکا بیشتر به کار میبرنش. حالت جمعش هم هست : thangs
منعی این چی میشه اینکه بگی دعوای عاشقا با هویج بهتر از چماق حل میشه خیلی بی معنیه Lovers quarrels are better soleved with carrots Than sticks
با سلام.این عبارت اشاره دارد به اصطلاحی در علم سیاست و علم مدیریت به نام سیاست چماق و هویج (carrot and stick ) . این سیاست می گوید که برای هدایت و مدیریت یک مجموعه، باید هم از تشویق (هویج) و هم از تهدید و جریمه (چماق) استفاده نمود.به این صورت که برای افرادی که قانونمند هستند و خوب کار می کنند پاداش در نظر گرفته می شود و آنهایی که برعکس هستند، تنبیه می شوند.
درست رفتار کن خانم مثل یک خانم متشخص رفتار کن شخصیت خود را حفظ کن
با سلام.در عکس تعدادی از معادل ها آورده شده است.
Pitiless Spiteful Implacable Despiteful Vengeful Revengeful
Somehow the kids took all the confusion in stride .
با سلام. اصطلاحِ take something in your strike به معنی : با آرامش با چیزی ناخوشایند برخورد کردن و اجازه ندادن به آن که روی شما تأثیر منفی بگذارد، می باشد. پس می توان جمله شما را اینگونه ...
برگزیده منتخب انتخاب شده
سلام به همگی معادل و خلاصه برای very big چی میشه ؟؟
با سلام. عکسهای زیر تعدادی از معادل ها را نشان می دهد.
به معنی خرما نیز هست.
معنی جمله زیر There is no percentage, if everyone gets their underwear in a twist
با سلام.عبارت بریتیش غیررسمی وجود دارد به صورت : Get someone's knickers in a twist که به معنی : به راحتی سر چیزهای بی ارزش ناراحت و عصبانی شدن معنی میدهد. اما در عبارت شما ...
ضرب المثل فارسی معادل برای جمله ی زیر "A bird in the hand is worth two in the bush."
کاچی به از هیچی سیلی نقد به از حلوای نسیه
مثال لانگمن Some rural schools have 50 pupils, while at the other end of the scale are city schools with nearly 5,000 pupils.
با سلام. می توانید آن را اینگونه معنی کنید: از طرف دیگر ..... در مقابل آن..... برخلاف آن.... در حالیکه ..... این عبارت بیشتر در رایتینگ ها استفاده می شود.
Expire = منقضی شدن تاریخ اعتبار چیزی به پایان رسیدن تاریخ مصرف چیزی تمام شدن
all dressed up and nowhere to go Clothes make the man Off the rack To be dressed to the nines
all dressed up and nowhere to go = همگی شیک و پیک کردن (لباسهای خیلی عالی پوشیدن( و جایی برای رفتن نداشتن (نبود) Off the rack = لباس هایی که دارای اندازه های استاندارد هستند و با یک سایز خاص و ...
معادل رسمی اصطلاح محاوره ای "what the fu*ck"
معادل رسمی= what is this?
وقتی تو یه متن نوشته that man is studying me بمعنی اینه که اون فرد داره نگاش میکنه؟
به دقت به صورت فردی نگاه کردن
As shown in Fig. 2, the two-dimensional space is discretized with a grid of points, the coordinates of which are denoted by i and j, Curved boundaries have to be approximated with straight segme ...
علامت گذاری شده با مشخص شده با نشان داده شده با
اسم یه همبازی انلاینم Horshet NikMehr زده بود میخوام بدونم هورشت یعنی چی؟
این نام، یکی از اسامی دخترانه و پسرانه قدیمی ایرانی است. در دیکشنری آبادیس با جستجو کردن کلمه هورشت اطلاعات کافی پیدا خواهید کرد.
سلام به همه ترجمه روان "i cant help laughing" چی میشه ؟
یعنی : نمیتونم جلوی خنده ام را بگیرم. نمیتونم خودم کنترل کنم که نخندم.
سلام من به مدت ۱ سال دارم خودم انگلیسی میخوانم و هنوز در کاربرد فعل ها مشکلاتی نیز دارم ،اکنون نیازمند معرفی دیکشنری که کاربرد فعل را بگوید از شما هستم.
تمام دیکشنری های معتبر ، مثال های فراوانی برای هر کلمه دارن.چندتا از معتبرترین اونها که نسخه آنلاین هم دارند، اینها هستن: Longman Collins Oxford Cambridge Macmillan Merriam webster Urban
کاملا عربی است.
A: Do you mind if I ask you something? B:You’re always asking me things. No, I don’t mind at all. What is it?
تو همیشه در حال سوال کردن از من هستی
پول خُرد = پول کوچک (واحد پول ثانویه هر کشور. مثلا دلار واحد پول اصلی آمریکا و سنت واحد ثانویه یا همون پول خرد اون کشوره)
Illness = درد و بیماریی است که بیمار از آن رنج میبرد. Diseases = درد و بیماریی است که پزشک آن را تشخیص داده و درمان می کند.
Somehow the kids took all the confusion in stride .
به عبارت دیگر می توانیم اصطلاحِ take something in your strike را به صورت : با آرامش برخورد کردن با مشکلات ، ترجمه کنیم.
در چه موقعیتهایی اصطلاح "Cut corners" به کار میرود؟
حواشی رو ول کن، بچسب به اصل مطلب برای حفظ سرمایه مالی یا صرف وقت کمتر ، کاری را تندتند و یا سرسری انجام دادن کوتاه ترین مسیر را انتخاب کردن
یک اسم جمع است به معنی : مجموعه ای کوچک به خصوص مجموعه آثار ادبی https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/varia
معنی "دوش" در این اشعار چیست؟ ۱) دوش در مستی رویای پریشان چو مرا دید می خفت و دل اما به نهان می کاوید... ۲) دوش چه خورده ای دلا راست بگو نهان مکن... ۳) دوش دیدم که ملائک در میخانه زدنند...
دوش = دیشب، شب گذشته
این لغت توی فیلمنامه قسمت یک فصل اول سریال فرندز هست.زمانی که فیبی هاله های اطراف راس را میخواست پاک کنه و راس امتناع کرد.توی فیلمنامه نوشته: Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? Phoebe: Fine! Be murky! Murky ظاهرا معنی کدر میده ولی به این جمله نمیاد!
با سلام. چون بهش اجازه نداده که هاله ش (که باعث کدر و تار شدن چهره و صورت او شده بوده است) را پاک کند ، گفته است : be murky =(اکی، باشه.) همینطور کدر بمون
یک کلمه ی انگلیسی معادل جمله ی To become less intense, excited, or angry
cool هم فکر میکنم توضیح مناسبی باشه
برای کلمه sharing economy هم معنی و توصیف انگلیسی وجود داره اگه داره میشه بگیدش
با سلام. این اصطلاح به معنی : اقتصاد شراکتی است. به این معنی که هر فردی به جای اینکه از دارایی های خود به تنهایی استفاده کند و در مواقعی که به آنها نیاز ندارد، آنها را بدون استفاده ...
یکی از معانی این فعل هست: کسی را مخاطب و طرف صحبت خود قرار دادن با کسی مستقیما رو در رو صحبت کردن تصویر زیر از دیکشنری لانگمن است.
معنی و ترجمه اصطلاح انگلیسی Out of the frying pan and into the fire
برابر با ضرب المثل فارسی: از زیر باران بلند شدن و زیر ناودان نشستن، می باشد.
نابودی از بین بردن محو کردن از بنیان برکندن