٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٤ بازدید

معادل فارسی محاوره ای برای "dive into it"

٧ ماه پیش
١ رأی

بریم تو کارش بریم بترکونیمش (این فعل به معنی انجام کاری با ذوق و شوق فراوان هستش)

٧ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٨٠ بازدید
چند گزینه‌ای

Do you have any idea what BASE jumping .......?

٨ ماه پیش
١ رأی

گزینه ۱ و ۴ هر دو درست اما یکسان هستند

٨ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٣٠٠ بازدید

کنایه گلوش پیش کسی گیر کرده،  داستان این کنایه چیه؟ 

١١ ماه پیش
١ رأی

یعنی شخصی عاشق و دلباخته شخص دیگه ای شده.

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨١ بازدید

"In the loop" ترجمش چی میشه  و در چه موقعیتی هایی  استفاده می شود؟

٩ ماه پیش
١ رأی

در جریان قرار دادن اطلاعات را به کسی دادن و به این صورت به کار میره: Keep someone in the loop = کسی را در جریان امور قرار دادن

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٤٩ بازدید

معادل فارسی جمله ی: "Every cloud has a silver lining."

١ سال پیش
١ رأی

در نومیدی بسی امید است پایان شب سیه سپید است

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٣٩ بازدید

اصطلاح سیاسی  " Hybrid Warfare"  به چه معناست ؟مثال میشه بزنید 

٩ ماه پیش
١ رأی

این اصطلاح یعنی : جنگ ترکیبی یا جنگ نامنظم در این روش جنگ، کشور مهاجم تنها از حملات نظامی استفاده نمی کند. بلکه با ایجاد راهبردهای پیچیده علاوه بر حملات نظامی به کشور هدف، از روش هایی مانند: جن ...

٩ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٢ بازدید

جمله ی : How did he explain it? تو این فرمت بنویسید  What was ......

٨ ماه پیش
١ رأی

What was her explanation? 

٨ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٩٢ بازدید

در جمله زیر معنی کلمه بارفطن را بیان کنید ... همه را در ظروف طلا و نقره و  بلور و بارفطن گذاشته بودند. 

١٠ ماه پیش
١ رأی

املای درست این کلمه به صورت   بارفَتَن است و نوعی شیشه نیمه شفاف است که از آن ظروف شیشه ای درست میکنند.

١٠ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٠٤ بازدید

معنی جفت کلمه رو میدونم ولی کنار هم دقیقا منظورش کجای گلوله ست؟ 

١ سال پیش
١ رأی

همونطور که دوستان گفتن، یعنی چاشنی گلوله

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢١ بازدید

بنیان گذار حزب  "جبهه ی ملی ایران "  چه کسی بود ؟

٩ ماه پیش
١ رأی

جبهه ملی ایران در سال ۱۳۲۸ توسط سیاستمدارانی از جمله محمد مصدق ، حسین فاطمی و کریم سنجابی تأسیس شد و به پیشنهاد حسین فاطمی ، ملی شدن صنعت نفت ایران را مطرح کرد

٩ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٧٢ بازدید

واژه آذرنیا به چه معنی میباشد؟ 

١١ ماه پیش
١ رأی

نیا به معنی جَد هست.یعنی: پدربزرگ، پدرِ پدربزرگ، پدرِپدرِ پدر بزرگ و .... همینطور الی آخر. آذر  هم که میتونه هم نامِ یک  مرد باشه و هم نامِ یک  زن. پس آذرنیا  یعنی کسی که نام یکی از اجدادش (که میتونه اجداد پدری یا مادریش باشه)  آذر بوده است.

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٤ بازدید

ترجمه ی اصطلاح  " "First impressions last.""

٩ ماه پیش
١ رأی

اولین ها همیشه به یاد می مونند. یعنی هرچیزی اولین بار و اولین مرتبه ش به یاد آدم میمونه. مثلا اولین بار که رانندگی میکنی، اولین بار که مسافرت خارج میری، اولین بار که در کاری موفق میشی. این اتفاق ها ممکنه بارها و بارها تکرار بشن.اما خاطره اولین بار همیشه به یاد موندنی تر و لذت بخش تر و شیرینتر هست معمولا.

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٩ بازدید

از اونجایی که کلمه ستاره در زبان فارسی شباهت زیادی به star داره و البته وام گرفته نشده دلیل این شباهت چیه؟

١١ ماه پیش
١ رأی

دیکشنری لانگمن ادعا میکنه که این کلمه از کلمه ی انگلیسی قدیمی به نام  steorra  گرفته شده.

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
٥٨٥ بازدید

صفت متضاد کلمه ی "expensive" را بنویسید.

٩ ماه پیش
١ رأی

Cheap Economical Low price

٩ ماه پیش
٢ رأی
٨ پاسخ
٣٣٥ بازدید

معنی  demanding activities  رو کسی میدونه؟

١١ ماه پیش
١ رأی

فعالیت های وقت گیر (فعالیتها یا کارهایی که برای انجام دادن آن  به صرف وقت و انرژی و  توجه زیادی نیاز است.) نمونه : It is a demanding role and she needs to work hard at it منبع: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/demanding

١١ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٦٧ بازدید

  proud of it...

٩ ماه پیش
١ رأی

افتخار بهش... اگر جمله ی شما اینطور بود:  I am proud of it اون وقت ترجمه ش می شد: من بهش افتخار میکنم.

٩ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٤١ بازدید

آیا ارزش کلمه عربی است؟

١١ ماه پیش
١ رأی

خیر. کاملا فارسیه. فرهنگ دهخدا و فرهنگ معین هم این موضوع رو تایید میکنن

١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٩٨ بازدید

معنی keepin it reel چیه؟

٢٦٩
٨ ماه پیش
١ رأی

عبارت درست به این صورت هستش: Keep it real و یعنی اینکه : صادق بودن، چهره و شخصیت واقعی خود را نشان دادن (بدون توجه  به اینکه ممکن است باعث آبروریزی نزد دیگران شود)

٨ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٢٠٢ بازدید

صفت مرکُب once-touted یعنی «شخص، نهاد، یا کشوری که از آن بسیار تعریف می‌شد».

١ رأی

با توجه به اینکه فعل tout به معنای  تبلیغ کردن و  آب و لعاب و دادن و بزرگ نمایی کردن و ... هست و برای جایی به کار میره که فردی قصد داره هرجور شده دیگران رو به خرید محصول خودش مثلا ترغیب کن ...

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٥ بازدید

ضرب المثل انگلیسی که بیان میکنه  "نباید در مورد افراد یا اشیا بر اساس ظاهر آنها قضاوت کرد " چی میشه ؟

٩ ماه پیش
١ رأی

Don't judge a book by its cover

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٨ بازدید

واژه توالت اومده  در  ترجمه  ایا صحیح است ؟

١ سال پیش
١ رأی

بله درسته. توالت یک کلمه فرانسوی است و یکی از معانی اون هم آرایش کردن هست.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٨ بازدید

این دو کلمه تلفظ مشابه دارند چجوری تشخیص بدیم از هم؟  

٩ ماه پیش
١ رأی

تنها راه 100% درست و مطمئن مراجعه به   دیکشنری های معتبر انگلیسی به انگلیسی  آنلاین  مثل لانگمن و کمبریج و ..... که حتما خودتون هم میشناسید، هستش.در تمام این دیکشنری  هم تلفظ بریتانیایی وجود داره و هم تلفظ آمریکایی و با فشردن آیکون مربوط به هر کدوم تلفظ صحیح کلمه مدنظر شما پخش میشه.

٩ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٤ بازدید

صفت مرکُب long-demonized یعنی «شخص، نهاد، یا کشوری که از آن به‌عنوان شرور یاد شده است».

١ رأی

Demonize  یعنی شرور جلوه دادن. صفت long هم روشنه که اشاره داره به بازه ی زمانی بسیار طولانی. یعنی کشور یا نهادی که برای مدتهای طولانی است همه اون رو به عنوان کشور یا نهادی شیطان صفت و شرور میشنا ...

١١ ماه پیش
رأی
١ پاسخ
١٢٥ بازدید

کدام آئین،مذهب،دین،دستور،کتیبه، قانون، نوشته، ... قبل از اسلام به شیرمادر دستورات مُفَصَّل بیان‌کرد؟ وَ الْوالِداتُ يُرْضِعْنَ أَوْلادَهُنَّ حَوْلَيْنِ کامِلَيْنِ لِمَنْ أَرادَ أَنْ يُتِمَّ الرَّض ...

٨ ماه پیش
١ رأی

https://www.yjc.ir/fa/amp/news/7374639#amp_tf=From %1$s&aoh=17229618949096&referrer=https://www.google.com https://socialhistory.ihcs.ac.ir/article_8262.html https://www.ginekologiaipoloznictwo.com/articles/a-history-of-breastfeeding.pdf https://en.m.wikipedia.org/wiki/History_and_culture_of_breastfeeding

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٣٥٤ بازدید

فرق بین دو کلمه solitaire و worrier چیست؟ آیا هر دو معنی سرباز می دهند؟

١ سال پیش
١ رأی

هیچکدام به معنی سرباز نیستند . Solitaire = تکی، به تنهایی ، انفرادی Worrier = نگران کننده ، کسی که غم دیگران را میخورد. سرباز =  soldier , fighter , warrior , trooper  و ....

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٠ بازدید

حرف اضافه ی مناسبه برای  "به دنبال چیزی بود"  "(for یا in search of)"

٨ ماه پیش
١ رأی

Of درسته. تصویر زیر دیکشنری کمبریج هست که این مطلب رو تایید میکنه و چندتا مثال هم زده👇👇

٨ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٣٥٥ بازدید

خودم فکر می‌کنم هم‌خانواده خالد باشه و احتمالا به معنای بازماندگان باشه

١١ ماه پیش
١ رأی

املای درست این کلمه به صورت خُلد آشیان است.اما معنی هر کلمه به صورت زیر است: خلد =  جاودان،پاینده آشیان = خانه،منزل و در واقع اشاره داره به بهشت. پس معنی این دو کلمه باهم و در کنار هم میشه: در بهشت جاودانه باشد. یعنی منظور گوینده اینه که داره دعا میکنه برای فرد فوت شده به این صورت که : روح فرد فوت کرده، برای ابد آمرزیده گردد  و در بهشت ساکن بشه و به آرامش ابدی برسه.

١١ ماه پیش
٤ رأی
تیک ١١ پاسخ
٤٢٢ بازدید

"ناخن خشک: کسی که تمایلی به بیشتر خرج کردن ندارد و خسیس است."  به انگلیسی  چی میشه ؟

٩ ماه پیش
١ رأی

Stingy Mean Close Ungenerous Tight fisted

٩ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٦ بازدید

ترجمه ی روان برای اصطلاح  "Don't count your chickens before they hatch."

١ سال پیش
١ رأی

جوجه رو آخر پاییز میشمارن

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٦ بازدید

Once upon a time, a boy named Jack got himself into the biggest, most humongous heap of trouble ever.

١٠ ماه پیش
١ رأی

روزی روزگاری پسری به نام  Jack خودش رو در انبوهی از بزرگترین  و وحشتناک ترین دردسرهای ممکن انداخت

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٧٧ بازدید

معادل فارسی واژه «دیالکتیک » چیست؟

١١ ماه پیش
١ رأی

مباحثه و مناظره پیکار

١١ ماه پیش
رأی
٣ پاسخ
١٦٤ بازدید

چقدر تکرار در اینترنت وجود دارد? چقدر محتوای مبتذل وپوچ وبی معنی وبی فائده ... در عالم نت پرکرد؟ چند در صد؟ ... بیشتراز99%!  

٨ ماه پیش
١ رأی

حالا بستگی داره که شما جزو اون  بیش از  ۹۹٪ باشی یا جزو اون کمتر از ۱٪ که دنبال چیزای مفید میگردن توی اینترنت. البته که : هرکسی از ظن خود شد یار من

٨ ماه پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
٢٦٧ بازدید

بنظرتون واژه های  " دِراز گُذَر " و " دِراز راه "  برای معادل پارسی کوریدور  Corridor   مناسبه ؟ بررسی که کردم دیدم  معنای ریشه ای ایتالیایی این کلمه  همین میشه ...

١ سال پیش
١ رأی

راهرو دهلیز دالان سَرسَرا

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٤ بازدید

"شق القمر کردن "  کنایه از چیه؟

٨ ماه پیش
١ رأی

کار بسیار دشوار و غیرممکنی را انجام دادن

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٤ بازدید

 «ماك ماهون »  چیست؟  

١١ ماه پیش
١ رأی

خط مک‌ماهون ( انگلیسی : McMahon Line) مرز بین هندوستان و چین است که در سال ۱۹۱۴ با توافق چین ، تبت و بریتانیا تعیین گردید. https://fa.m.wikipedia.org/wiki/%D8%AE%D8%B7_%D9%85%DA%A9%E2%80%8C%D9%85%D8%A7%D9%87%D9%88%D9%86

١١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٢٤ بازدید

کارد بزنی خونش نمیاد

٩ ماه پیش
١ رأی

یعنی طرف خیلی خیلی ناراحت و عصبانی هستش.

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤١ بازدید

معادل فارسی برای  اصطلاح بازاریابی " Selling like hotcakes"

١ سال پیش
١ رأی

خوش فروش کالای پر طرفدار و پرمشتری کالایی که به سرعت و در تعداد  زیاد به فروش می رسد.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٥ بازدید

Actually, I’m headed to the mall later, anyway

١٠ ماه پیش
١ رأی

در واقع، من قصد دارم بعدا به فروشگاه برم

١٠ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٢٣٤ بازدید

چن تا معادل انگلیسی برای  "very happy"

١١ ماه پیش
١ رأی

Delighted Pleased Glad Blissful

١١ ماه پیش
رأی
١ پاسخ
١٠٦ بازدید

تو که 40 بار رفتی به "أربعین"؛ آیا به فکر فرصت دادن به دیگران رو دادی؟ اصلاً میدی؟ اگه هنوز اصرار داری رکورد شکن کنید؛ حداقل نیابتی بگیر برو ؛  از "پدربزرگ- مادر بزرگ -بیمار -معلول...  یا هرکسی عاشق رفتن به کربلاء دارد  اما  توانائیش ندارد!

٨ ماه پیش
١ رأی

این حرفت من پسندیدم. البته این که مقوله ی پیاده روی ار+بعین چطور به وجود اومد؟ چطور گسترش پیدا کرد؟ دلیل اختراع و ترویجش چه بود و چه هست؟ و سوالهایی از این قبیل، خودش مقوله مفصل دیگه ای هست که اگر اینجا بنویسم و بحث کنیم، بلافاصله  عزیزان آبادیس، پاک میکنن پست رو. پس قضاوت نهایی رو میسپارم به همه ی ایرانیان خردمند و باسواد.

٨ ماه پیش