پاسخهای مهدی صباغ (٨٧٣)
معنی محاوره ای That ship has sailed
معادل با اصطلاخات فارسی زیر است : کار از کار گذشته اتفاقیه که دیگه افتاده دیگه نمیشه کاریش کرد دیگه کاری از دستم برنمیاد و .......
When you first meet someone, you usually shake them ....... the hand.
Shake someone BY the hand تصویر دیکشنری کمبریج همراه با توضیحات و مثال آن 👇👇👇
یک اسم جمع است به معنی : مجموعه ای کوچک به خصوص مجموعه آثار ادبی https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/varia
چطور شماره شبا رو به شماره حساب تبدیل کینم ؟ برای هر بانکی فرق میکنه ؟
تا جایی که من دیدم بیشتر بانکها در وبسایت خودشون بخشی رو برای تبدیل شماره حساب به شبا، شبا به شماره حساب، شماره کارت به شماره حساب و ... دارن.
ترجمه و معادل فارسی برای "Rome wasn't built in a day."
صبر داشته باش عجله نکن ( عبارتی است به این معنی که رسیدن به چیزی مهم، زمان می برد و نباید انتظار موفقیت فوری داشته باشید ) نمونه : I was told to have patience since Rome was not built in one day. Getting this job done is going to take time
کلمه ی فارسی معادل "generative ai" چی پیشنهاد میدید ؟
هوش مصنوعی مولد
معنی کلمه ی "ملغمه" تو جمله : ملغمهای از احساسات عجیب را تجربه میکرد
ترکیبی از مخلوطی از معجونی از
حداکثر با سرعت معمولی گوش کنید.
آیا ضرب المثل " ماما که دوتا شد سر بچه کج می شه " هم معنای ضرب المثل "آشپز که دو تا شد غدا شور میشه یا بی نمک " هستش یا معنی خاص دیگه ای داره ؟
بلی.دقیقا با یکدیگر هم معنی هستند.
جمله ی زیر رو باید با صفت پر کینم یا قید ؟ It's absolutely _____________ when politicians use public money for their own profit.
چون absolutely قید هست بعد اون حتما باید یک صفت بیاد.
"ASPD" مخفف چه واژه هایی میشه در علم روانشناسی ؟
با سلام. Antisocial Personality Disorder = اختلال شخصیت ضداجتماعی
معنی این اصطلاح چه است؟ the color green has been removed from the crayon box
رنگ سبز از جعبه مدادشمعی ها برداشته شده
سلام دوستان چند روز پیش که من با یکی از دوستان فارسم صحبت میکردم ایشون گفت قدغن کلمه ای فارسی است و از اول در فارسی بوده و از ترکی به فارسی وارد نشده من گفتم مدرکی برای اثبات حرفت داری اومد و از ...
فرهنگ دهخدا میگه این کلمه ظاهرا ترکی هست و البته از قول چند کتاب میگه که نویسندگانش معتقدن این کلمه کاملا فارسی هست. اما فرهنگهای معین و عمید میگن این کلمه ترکی است.
someone who slips could hurt their back
در زبان انگلیسی برای اینکه با استفاده از ضمایر her یا his به جنسیت افراد اشاره نشه از ضمیر their به عنوان جانشین اونها استفاده میکنن.
با سلام. I have که یعنی من دارم. اما وقتی فعل have , به آن ing اضافه میشود و حالت استمراری میگیرد، دیگر معنای داشتن را نمی دهد و معنی آن در این حالت به صورت : تجربه کردن &n ...
Pick Filch Finger
اگه بخوام به انگلیسی بگم طرف پایه یه کاریه چطوری باید بگم. ممنونم
He is game یا She is game
معادل فارسی "He often overlooks others' " چی میشه ؟
او اغلب دیگران را نادیده می گیرد. او اغلب به دیگران بی توجهی می کند. او اغلب به دیده تحقیر به دیگران می نگرد.
با سلام. جلال زاده یا هر اسم و فامیل دیگری، جزو اسامی خاص هستند و به انگلیسی ترجمه نمی شوند.بلکه آنها صرفا به صورت اصطلاحا (فینگلیش) نوشته می شوند.فقط دقت کنید حرف اول آنها، همیشه باید با حرف اول بزرگ نوشته شود. Jalalzade یا Jalal Zade
در سوره کوثر، خداوند از چه نعمتی به پیامبر (ص) خبر میدهد و این نعمت چگونه به تعظیم و شکرگزاری پیامبر ارتباط دارد؟
تولد حضرت زهرا سلام الله علیها
ترجمه ی اصطلاح محاوره ای "Barking dogs seldom bite." چی میشه ؟
فلانی مثل طبل توخالیه سنگ بزرگ علامت نزدنه
ترجمه ی روان و امروزی " I'm grinning from ear to ear"
نیشم تا بناگوش بازه اشاره داره به خندیدن به صورتیکه دهان انسان تا حد ممکن باز میشه
معنی این عبارت چیست؟ Mountain tapir Close test & vocabulary
با سلام. تاپیر کوهی، نام نوعی پستاندار است. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mountain_tapir
What grade are you in? What year are you in? What year are you?
اگر منظور شما از راپید ، قلم راپید هست باید بگم که این نام ، یک نام ثبت شده تجاری برای محصولات شرکت تولید لوازم تحریر آلمانی روترینگ هست و به این نوع قلم تولیدی این شرکت راپیدوگراف میگن که در فارسی ما به اختصار به اون میگیم راپید . در هر صورت راپید به دلیل نوع کاربردش، در زبان انگلیسی با کلمه زیر شناخته میشه: Technical pen
یکی ازش پرسیده به خانوادت گفتی؟ میگه I didn't get the hold of them
Get the hold of someone = کسی را پیدا کردن و با وی صحبت کردن (به خصوص از راه تلفن)
Woman will never be greek enough for husband’s family
فعل اصلی و تنها فعل جمله است.
مثلاً میخوام بگم مهم نیست مردم تو ذهنشون درباره تو چه فکری میکنند به انگلیسی چی میشه
It doesn't matter what people think about you. وقتی در انگلیسی مثل جمله بالا میگیم: مهم نیست مردم درباره تو چطور فکر میکنن، در واقع داریم در درون محتوای این جمله میگیم که اونا توی ذهنشون دارن اینطور فکر میکنن. پس نیازی نیس حتما که به خود کلمه ذهن اشاره کنید و بگید : in their minds
در کتابی که در حال مطالعه آن هستم از عبارت stay to lunch استفاده کرده اما چرا از حرف اضافه for بینشون استفاده نکرده ؟ آیا هر دو میتونن درست باشند ؟و اگر فقط stay to lunch درسته دلیل بیاورید که چرا
در اینگونه موارد فقط و فقط به دیکشنری های انگلیسی به انگلیسی معتبر مثل کمبریج، لانگمن و ... مراجعه کنید و بس. ما وقتی زبان بیگانه ای رو داریم یاد میگیریم به هیچ عنوان نباید سعی کنیم قواعد دستوری و روش صحبت کردن اون زبان رو با زبان خودمون تطبیق بدیم. تصاویر زیر که گذاشتم یکی دیکشنری لانگمنه و دیگری کمبریج. هردو میگن که هم stay to درسته و هم stay for
سلام وقت بخیر میخوام بگم متراژ اتاق : ۱۰۰ متر ممکنه ترجمه ش کنید؟
عبارت فارسی درست اینطوری هستش: مساحت اتاق = ۱۰۰ متر مربع حالا ترجمه انگلیسیش خواهد شد: The area of the room = 100 square meters
Employ = به صورت کلی برای استخدام استفاده میشود. به عنوان مثال: وزارت صنایع ۱۰۰ نفر را استخدام میکند. The Ministry of Industries employs 100 people. Hire = برای اشاره به یک شغل خاص استفاده می شود. مثال: یک شرکت صنعتی ۳ نفر حسابدار استخدام می کند. An industrial company hires 3 accountants.
Inscribe Jot down Minute Note Note down Put on record Record Set down Transcribe و ......
Were like this خود همین برنامه (آبادیس)گفت میشه" اینجوری پوشید" این معنی که خیلی بی ربطه. . . معنی درستش چیه؟🌱
اینجوری بودند اینگونه بودند اینطوری بودند و .....
ترجمه ی ضرب المثل it is a silly fish that is caught twice with the same bait
میگه: تنها یک ماهی احمق، با یک طعمه، دو مرتبه صید میشه. معادل با این ضرب المثل فارسی هستش : آدم عاقل از یه سوراخ، دوبار گَزیده نمیشه.
Dose جمله رو سوالی کرده Do فعل اصلی جمله است
difference between Truce and cease fire?
هردو با یکدیگر هم معنی هستند.اما: Truce یک آتش بس دائمی است و ceasefire یک آتش بس موقت است.
side entry pits معادلی برای این کلمه در فارسی داریم؟؟
دریچه آب رو دریچه دفع فاضلاب دریچه جمع آوری آبهای سطحی دریچه کانال دریچه دریچه فاضلاب شهری و ......
معادل کنایه bring a knife to a gunfight در فارسی چه می شود؟ توضیح انگلیسی در دیکشنری: To enter into a confrontation or other challenging situation without being adequately equipped or prepared. دنبال یه معادل مناسب هستم.
لقمه ی بزرگتر از دهان خود برداشتن وارد کار/انجام کاری شدن که توانایی،امکانات،شرایط و منابع لازم برای انجامش وجود ندارد.
Today, I’ll be calling my clients while also sitting in a meeting.
امروز با مشتری هام تماس میگیرم ، در حالی که همچنان توی یک جلسه نشسته م.
با توجه به نوع قضیه "این موجود یا انسان است یا حیوان"،چند مورد از قضایای زیر کاذب است ؟با دلیل بگید لطفا. بعضی حیوان ها غیر انسان هستند بعضی غیر انسان ها حیوان هستند هر حیوانی غیر انسان است هیچ غیر انسانی حیوان نیست اگه با شکل بتونید توضیح بدید برام عکس اپلود کنید خیلی ممنون میشم .
برای یافتن پاسخ صحیح برای این گونه پرسش ها بهتره که از مثال نقض استفاده کنید: ۱: بعضی حیوان ها غیر انسان هستند : همه حیوان ها ،غیر انسان هستند.مانند: مورچه،فیل،گنجشک و ... پس ...