١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٧ بازدید

ترجمه ی ضرب المثل  " to beware of (the) Greeks bearing gifts"

٣,٣٨٧
١ ماه پیش
٢ رأی

این ضرب المثل اشاره داره  به داستان اسب تروا و میگه : من از یونانی ها می ترسم، حتی وقتی که دارن هدیه بهم میدن. پیام کلی این ضرب المثل هم اینه که: هرگز به دشمنت اعتماد نکن، حتی وقتی که داره پیشنهاد فریبنده و وسوسه کننده ای میده بهت.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٠ بازدید

" clear moon, frost soon"  یعنی چی؟

١ ماه پیش
٢ رأی

یعنی فردا صبح، یه صبح سرد  در انتظار شماست. این ضرب المثل وقتی استفاده میشه که در فصل سرما، دمای شب به اندازه کم شده باشه و آسمان هم به اندازه ای صاف باشه که بشه ماه رو به راحتی دید. در این حالت به احتمال زیاد در  شب یخبندان   به وجود میاد و  فردا صبح  هوای سردی در پیش رو خواهد بود.

١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٨ بازدید

ضرب المثل  " every dog is a lion at home"  یعنی چی ؟

٤,٢٩٦
٢ ماه پیش
٣ رأی

معادل با ضرب المثل : هر کسی، در شهر خودش، شهریاره

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٢ بازدید

معادل فارسی ضرب المثل  " the only free cheese is in the mousetrap" چی مییشه ؟

٣ ماه پیش
١ رأی

معادل با این ضرب المثل هستش: هیچ ارزونی، بی حکمت نیس.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣٢ بازدید

کاربرد ضرب المثل  " it is not work that kills, but worry"   کجاست ؟

٣ ماه پیش
١ رأی

میگه: انسان از زیاد کار کردن آسیب نمی بینه و نمی میره، اما استرس حتما به انسان آسیب میزنه. برای وقتی به کار میره که میخوان به یه نفر بگن اینقدر دلشوره نداشته باش  و آروم باش.

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨٩ بازدید

 bad things come in threes یعنی چی؟

٤,٢٩٦
٣ ماه پیش
١ رأی

معادل با ضرب المثل عامیانه ی: زِپِلشق آید و زن زاید و مهمان عزیز، زِ دَر درآید یعنی بدبختی ها و گرفتاری ها پشت سرهم و بدون توقف میان سراغ انسان

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٣٧ بازدید

ᴛʜᴇʀᴇ ɪꜱ ɴᴏ ꜰᴀɪʟᴜʀᴇ. ʏᴏᴜ ᴇɪᴛʜᴇʀ ᴡɪɴ ᴏʀ ʏᴏᴜ ʟᴇᴀʀɴ...

٣ ماه پیش
١ رأی

هیچ شکستی وجود نداره. یا برنده میشی، یا  یه چیزی یاد می گیری

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٣ بازدید

سلام دوستان معنی این اصطلاح چیه؟اینجاlook at me یعنی چی

٣ ماه پیش
٠ رأی

جلب توجه کننده چشم در آورنده جلب کننده نظر دیگران توی چشم و .......

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠١ بازدید

سلام وقت بخیر میخوام بگم  متراژ اتاق : ۱۰۰ متر  ممکنه ترجمه ش کنید؟  

٤ ماه پیش
٢ رأی

عبارت فارسی درست اینطوری هستش: مساحت  اتاق =  ۱۰۰ متر مربع حالا ترجمه انگلیسیش خواهد شد: The area of ​​the room =  100 square meters

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٥ بازدید

در زبان پارسی به میله‌ی افقی بین دسته‌ی شمشیر و تیغه‌ی آن (که در انگلیسی Cross guard نامیده می‌شه) چه می‌گویند؟ آیا معادل یا ترجمه‌ای از آن سراغ دارید؟

٤ ماه پیش
١ رأی

بهش میگن handguard  یا محافظ دست و در شمشیرهای سامورایی ژاپن هم بهش میگن tsuba 

٤ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٢ بازدید

معنی  اصطلاح  "Fine feathers don't make fine birds"

٤ ماه پیش
٣ رأی

این  ضرب المثل رو به دو صورت میگن.هم به صورت مثبت و هم منفی. دیکشنری کمبریج با حالت مثبتش گفته. یعنی:  fine feathers make fine birds   که میشه این حالت رو با ضرب المثل فارسی زیر معاد ...

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٤ بازدید

 اگر چیزی باید "Promptly" انجام شود، چه معنایی دارد؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

یک قید یا adverb هست به معنی: دقیقا راسِ-بلافاصله-فورا-آنی-خیلی سریع و تند-بدون معطلی مثال: He paid the fine promptly مثال:  He arrived promptly at 8:30

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٥ بازدید

معادل فارسی  " Legs like lead " چی میشه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

احساس سنگینی و کرختی در پاها داشتن

٥ ماه پیش
٤ رأی
٦ پاسخ
٥٠٣ بازدید

میشه  متضاد افرینش رو  لطف کنید

١٦٩
٥ ماه پیش
٢ رأی

نابودی از بین بردن محو کردن از بنیان برکندن

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٩٢ بازدید

 در چه موقعیت‌هایی اصطلاح "Cut corners" به کار می‌رود؟

٥ ماه پیش
٢ رأی

حواشی رو ول کن، بچسب به اصل مطلب برای حفظ سرمایه مالی یا صرف وقت کمتر  ،  کاری را تندتند و یا سرسری انجام دادن کوتاه ترین مسیر را انتخاب کردن

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٨ بازدید

چه زمانی فرد ممکن است  از   "Miss the boat" استفاده  کند؟

٥ ماه پیش
١ رأی

فرصت را از دست دادن دیر جنبیدن وقت کشی کردن تعلل کردن

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٦ بازدید

There's more than meets the eye  چه زمانی ممکن است این اصطلاح را به کار ببریم؟

٥ ماه پیش
١ رأی

سخت تر از اون چیزیه که فکرش می کردی اصلا انتظار نداشتم اینقدر سخت باشه اونجورها هم ساده و آسون نبود اصلا نمیشه ازش سر در آورد مثال : A lot of times, abnormal lip colors are more than meets the eye —they’re also about a reclamation of sorts

٥ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٢ بازدید

چه زمانی ممکن است کسی  "Throw in the towel"  را استفاده کند؟

٥ ماه پیش
١ رأی

از مبارزه دست کشیدن در یک مبارزه شکست را قبول کردن از دور خارج شدن پاپس کشیدن عقب نشینی کردن مثال : But engineers  shouldn't throw in the towel just yet

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٨ بازدید

محدودیت استفاده از "beautiful" چیه ؟آیا هم برای مردان و هم برای زنان استفاده میشه ؟  کلمه ی hot  چطور؟

٥ ماه پیش
١ رأی

Beautiful  برای خانم ها و handsome  برای آقایون به کار میره. Hot بین هر دو مشترکه.

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٠ بازدید

وقتی کسی میگه ""Cut to the chase""  منظورش چیه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

برو سر اصل مطلب لُب کلام رو بگو حاشیه نرو و برو سر اصل مطلب

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٩ بازدید

معادل انگلیسی برای  " I've come out on top"

٣,٣٨٧
٥ ماه پیش
١ رأی

این عبارت یعنی : از دیگران یک سر و گردن بالاتر ایستادن به موفقیت و موقعیت بهتری نسبت به دیگران دست یافتن. معادل هاش هست: Stand out of the crowd  Rise above Get the better of Be victorious  و ....

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٨ بازدید

 زمانی که کسی  "On cloud nine"  است، چه احساسی دارد؟

٥ ماه پیش
١ رأی

بسیار بسیار شاد و سرحال توی ابرها سیر کردن از خوشحالی از خوشحالی بال درآوردن و....

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٧ بازدید

در چه شرایطی می‌توان اصطلاح  "In a flash"  را به کار برد؟

٥ ماه پیش
١ رأی

این اصطلاح یعنی: خیلی تند، خیلی سریع، به سرعت، در یک چشم به هم زدن و .... مثال : Opportunities come and go in a flash

٥ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٧ بازدید

BTW  درانگلیسی محاوره ای مخفف چیه؟

٥ ماه پیش
١ رأی

by the way با این به هر حال به هر جهت بدین صورت با این که و ......

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٨ بازدید

ترجمه ی اصطلاح "pissed off"  ومعادل انگلیسی براش پیشنهاد بدید لطفا 

٥ ماه پیش
١ رأی

یک صفت هست به معنی: عصبانی-خسته-سر در گم-دلخور- کسی که رفته یا گور خود را گم کرده- ناراحت-غمزده و صفت هایی از این دست

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٦ بازدید

معادل فارسی  "The road to success is always under construction"

٦ ماه پیش
١ رأی

نابرده رنج، گنج میسر نمی شود مزد آن گرفت جان برادر که کار کرد

٦ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٩ بازدید

معنی کلمه go on a diet به فارسی چیه ؟

٦ ماه پیش
١ رأی

رژیم گرفتن رژیم غذایی گرفتن 

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٨ بازدید

 "Bday"  مخفف چیه در انگلیسی محاوره ای 

٦ ماه پیش
١ رأی

اشاره داره به : birthday 

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٥ بازدید

در سوره کوثر، خداوند از چه نعمتی به پیامبر (ص) خبر می‌دهد و این نعمت چگونه به تعظیم و شکرگزاری پیامبر ارتباط دارد؟

٦ ماه پیش
٢ رأی

تولد حضرت زهرا سلام الله علیها

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٠ بازدید

معادل فارسی  "He often overlooks others' " چی میشه ؟

٦ ماه پیش
٢ رأی

او اغلب دیگران را نادیده می گیرد. او اغلب به دیگران بی توجهی می کند. او اغلب به دیده تحقیر به دیگران می نگرد.

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٦ بازدید

ترجمه و کاربرد اصطلاح  "Miss the mark"  چیه ؟

٦ ماه پیش
١ رأی

به هدف مورد نظر خود دست نیافتن به نتیجه مطلوب نرسیدن شکست خوردن نمونه : Her speech missed the mark and failed to generate the public support she had been hoping for

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٤٣ بازدید

معادل انگلیسی  "شیر تو شیر "  چی میشه؟

٦ ماه پیش
٠ رأی

Dog eat dog به عنوان مثال : "New York is a dog-eat-dog society : نیویورک یک شهر شیر تو شیر است.

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٥٨ بازدید

معادل خوب فارسی برای  "There is no elevator to success; you have to take the stairs."

٦ ماه پیش
٣ رأی

نابرده رنج، گنج میسر نمی شود مزد آن گرفت جان برادر، که کار کرد

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٣ بازدید

"L8r"  در انگلیسی محاوره ای به چه معناست ؟

٦ ماه پیش
٢ رأی

به کلمه later  به معنای بعدا اشاره میکنه

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٤ بازدید

کاربرد این اصطلاح کجاست ؟ "I’d like to jump in here."

٦ ماه پیش
١ رأی

من هم میخوام توی بحث و گفتگو شما شرکت کنم. منم دوست دارم نظرم رو بیان کنم منبع : https://www.merriam-webster.com/dictionary/jump-in

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٢٩ بازدید

معنی اصطلاح  "finding my happy place"

٦ ماه پیش
٢ رأی

Happy place. یعنی اون جایی که  فرد با ورود به اون، احساس راحتی و امنیت میکنه و بیشتر درباره خونه  این کلمه به کار برده میشه. پس عبارت شما میشه:  به دنبال پیدا کردن مکان آرامش  یا همچین چیزایی

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١١٥ بازدید

منظور اصطلاح  " It takes two to tango"  چیه ؟

٦ ماه پیش
٢ رأی

وقتی توی یک جر و بحث ، هر دوطرف به یک اندازه مقصر باشن و این بحث صرفا یک بحث تک نفره نبوده باشه، از این اصطلاح استفاده میکنن.پس میشه انجوری معادل سازیش کرد که: هر دوتایی مون مقصر بودیم تقصیر هر دومون بود و .....

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٠ بازدید

معادل فارسی   A leopard can't change its spots  چی میشه ؟

٦ ماه پیش
١ رأی

ترک عادت، موجب مرض است یا  اصل بد نیکو نگردد چون که بنیادش بد است

٦ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٠ بازدید

تیغ چوبین را مبر در کارزار بنگر اول تا نگردد کار زار ✏ «مولوی»  

٦ ماه پیش
١ رأی

اولی به معنی میدان نبرد و جنگ هست و دومی کارزار به عنوان یک کلمه واحد نیست.بلکه مصرع دوم این جور خونده میشه: بنگر اول تا نگردد کار - زار

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦١ بازدید

کاربرد اصطلاح "up front"  چیه ؟

٦ ماه پیش
٢ رأی

معانی گوناگونی داره که در ابادیس هم هست.مثل: روبروی پیشاپیش روراست و صادق و.....

٦ ماه پیش