٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٤ بازدید

معنی کلمه go on a diet به فارسی چیه ؟

١ هفته پیش
١ رأی

رژیم گرفتن رژیم غذایی گرفتن 

١ هفته پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٤ بازدید

 "Bday"  مخفف چیه در انگلیسی محاوره ای 

١ هفته پیش
١ رأی

اشاره داره به : birthday 

١ هفته پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٨ بازدید

در سوره کوثر، خداوند از چه نعمتی به پیامبر (ص) خبر می‌دهد و این نعمت چگونه به تعظیم و شکرگزاری پیامبر ارتباط دارد؟

١ هفته پیش
٢ رأی

تولد حضرت زهرا سلام الله علیها

١ هفته پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٩ بازدید

ترجمه و کاربرد اصطلاح  "Miss the mark"  چیه ؟

٢ هفته پیش
١ رأی

به هدف مورد نظر خود دست نیافتن به نتیجه مطلوب نرسیدن شکست خوردن نمونه : Her speech missed the mark and failed to generate the public support she had been hoping for

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٢ بازدید

معادل انگلیسی  "شیر تو شیر "  چی میشه؟

٢ هفته پیش
٠ رأی

Dog eat dog به عنوان مثال : "New York is a dog-eat-dog society : نیویورک یک شهر شیر تو شیر است.

٢ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٠٥ بازدید

معادل خوب فارسی برای  "There is no elevator to success; you have to take the stairs."

٢ هفته پیش
٣ رأی

نابرده رنج، گنج میسر نمی شود مزد آن گرفت جان برادر، که کار کرد

٢ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٤ بازدید

"L8r"  در انگلیسی محاوره ای به چه معناست ؟

٢ هفته پیش
٢ رأی

به کلمه later  به معنای بعدا اشاره میکنه

٢ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٦ بازدید

کاربرد این اصطلاح کجاست ؟ "I’d like to jump in here."

٢ هفته پیش
١ رأی

من هم میخوام توی بحث و گفتگو شما شرکت کنم. منم دوست دارم نظرم رو بیان کنم منبع : https://www.merriam-webster.com/dictionary/jump-in

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٣ بازدید

معنی اصطلاح  "finding my happy place"

٢ هفته پیش
٢ رأی

Happy place. یعنی اون جایی که  فرد با ورود به اون، احساس راحتی و امنیت میکنه و بیشتر درباره خونه  این کلمه به کار برده میشه. پس عبارت شما میشه:  به دنبال پیدا کردن مکان آرامش  یا همچین چیزایی

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٨ بازدید

معادل فارسی   A leopard can't change its spots  چی میشه ؟

٣ هفته پیش
١ رأی

ترک عادت، موجب مرض است یا  اصل بد نیکو نگردد چون که بنیادش بد است

٢ هفته پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٥ بازدید

تیغ چوبین را مبر در کارزار بنگر اول تا نگردد کار زار ✏ «مولوی»  

٣ هفته پیش
١ رأی

اولی به معنی میدان نبرد و جنگ هست و دومی کارزار به عنوان یک کلمه واحد نیست.بلکه مصرع دوم این جور خونده میشه: بنگر اول تا نگردد کار - زار

٣ هفته پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣١ بازدید

کاربرد اصطلاح "up front"  چیه ؟

٣ هفته پیش
٢ رأی

معانی گوناگونی داره که در ابادیس هم هست.مثل: روبروی پیشاپیش روراست و صادق و.....

٣ هفته پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٥ بازدید

 معادل انگلیسی  " I've nailed it"

٣ هفته پیش
١ رأی

Nail به عنوان یک فعل معانی متنوعی داره که توی آبادیس هم وجود داره. پس برای ترجمه صحیح عبارت مورد نظر شما احتیاج هست که بخش بیشتری از متن در اختیار باشه. اما من حدس میزنم  که معنی عبارت شما، این کاربرد از فعل nail رو داشته در متن: اونو عالی انجام دادمش اون کار رو به بهترین نحو انجام دادم در انجام اون کار محشر بودم ترکوندمش!! و....

٣ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٦ بازدید

معنی اصطلاح  "take advantage of" چی میشه ؟

١ ماه پیش
٣ رأی

بسته به اینکه کجا بکار بره میتونه این معانی رو داشته باشه: نهایت استفاده رو بردن استفاده کردن سوء استفاده کردن بهره بردن

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٣ بازدید

اصطلاحات  انگلیسی محاوره ای معادل"منظورت چیه ؟" مقصودت چیه ؟

١ ماه پیش
٣ رأی

What do you mean? What are you talking about here? Can you please clarify that for me?

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٧ بازدید

"نبی السیف" یا "صاحب السیف"  القاب کیست ؟

١ ماه پیش
٠ رأی

از القاب امام زمان (عجل الله) است

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤١ بازدید

"آنتی بیوتیک "  به  عربی چی میشه ؟

١ ماه پیش
١ رأی

گوگل ترنسلیت =>    المضادات الحيوية

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٥ بازدید

"کاهلی نکن "  کنایه از چیه ؟  "کاهل  "   عربیه یا فارسی؟

١ ماه پیش
٢ رأی

کاهلی کردن یعنی تنبلی کردن و  کاهل یعنی تنبل . کلمه عربی هستش.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٨ بازدید

حرف اضافه ی مناسبه برای  "به دنبال چیزی بود"  "(for یا in search of)"

١ ماه پیش
١ رأی

Of درسته. تصویر زیر دیکشنری کمبریج هست که این مطلب رو تایید میکنه و چندتا مثال هم زده👇👇

١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٣١ بازدید

 " DOB " در زبان انگلیسی مخفف چیه ؟

١ ماه پیش
١ رأی

Date of birth =تاریخ تولد

١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٥ بازدید

معادل فارسی "bad things coming in threes"

١ ماه پیش
١ رأی

ترجمه تحت اللفظی ش میشه : چیزهای بد،سه تا سه تا از راه میرسه. اما معادل فارسیش ضرب المثلها و اصطلاحاتی مثل اینا میشه: بدبختی از در و دیوار میباره. از آسمون بلا نازل میشه. جفت جفت داریم بد میاریم. گرفتاری یقه ما رو وِل کن  نیست. و .....

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٩ بازدید

معنی اصطلاح "he / she   has a bad reputation"

١ ماه پیش
٢ رأی

یعنی : فلانی آدم بدنامی هستش یا مثلا: دیگران درباره فلانی فکرای خوبی نمیکنن

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٢ بازدید

کاربرد اصطلاح  "i'm onto you"

١ ماه پیش
١ رأی

میدونم چی فکر میکنی میدونم تو مغزت چی میگذره میدونم دقیقا داری به چی فکر میکنی آمارتو دارم این اصطلاح بیشتر در فیلمها و داستانهای جنایی  به کار میره.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤١ بازدید

پسوند sh به adj اضافه بشه چه اتفاقی برای اون adj می افته ؟

١ ماه پیش
١ رأی

پسوندها رو در این حالت باید به صورت های زیر (بسته به متن البته) معادل سازی کرد: یه جورایی حدودا تقریبا مثال: Tallish =یه جورایی قد بلند، حدودا قد بلند،تقریبا بلند قد Greenish = سبزگونه، تقریبا سبز رنگ،  نزدیک به سبز

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٣ بازدید

واژه ی معادل برای  "   bring many things together, e.g. information or data." چی میشه ؟

١ ماه پیش
١ رأی

واژه acquisition فکر میکنم می تونه  درست باشه

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٧ بازدید

"یونی تاریسم"  به چه معناست ؟

١ ماه پیش
٠ رأی

مسیحیان اعتقاد به خدای سه گانه (پدر،پسر،روح القدس ) دارن. اما یونی تاریست ها معتقد به خدای یگانه  هستند.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٥ بازدید

" با سیلی سرخ نگه داشته "  کنایه از چیه ؟

١ ماه پیش
١ رأی

ضرب المثل درست به این صورته که: با سیلی، صورت  را سرخ نگه داشتن. و به این معنی هست که فردی با اینکه خیلی پولدار نیس یا حتی فقیر هست، اما با آبرو زندگی میکنه و دست گدایی جلوی کسی دراز نمی کنه.

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١٢ پاسخ
٨٤ بازدید
چند گزینه‌ای

 When you first meet someone, you usually shake them ....... the hand.

١ ماه پیش
٢ رأی

Shake someone BY the hand تصویر دیکشنری کمبریج همراه با توضیحات و مثال آن 👇👇👇

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٣ بازدید

اصطلاح "silver bullet"  به چه معناست ؟ ترجمه اش رو نمیخوام کاربردش رو میخوام ممنون .

١ ماه پیش
٢ رأی

به معنی یک راه حل ساده و منطقی برای حل یک مشکل هستش. مثال: there is no 'silver bullet' that can prevent flooding entirely

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٩ بازدید

من 25 سال دارم  به آلمانی چی میشه ؟

١ ماه پیش
١ رأی

Ich bin 25 Jahre alt خود شما هم با کمک google translate اینجور سوالها رو به سادگی میتونید براش جواب درست پیدا کنید.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٧ بازدید

ترجمه ی اصطلاح  " "Practice makes perfect.""

٢,٤٠٧
١ ماه پیش
١ رأی

تمرین کردن نتایج عالی به بار میاره. معادل با ضرب المثل : کار نیکو کردن از پُر کردن است.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٧ بازدید

"Heads up"  به چه معناست و در چه موقعیتی استفاده می شود؟

١ ماه پیش
١ رأی

یعنی : مراقب باش، بِپا، مواظب باش،حواست جمع باشه و .... مثلا وقتی که  طرف بدون توجه داره راه میره و شما میبینیش که داره میفته توی یه چاله و داد میزنی : بِپا.بِپا. یه چاله جلوی پاته.

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٧ بازدید

"Blue screen of death"  یعنی چی؟

٢ ماه پیش
٢ رأی

اسم خطایی است که در ویندوز به وجود میاد. https://fa.m.wikipedia.org/wiki/%D8%B5%D9%81%D8%AD%D9%87_%D8%A2%D8%A8%DB%8C_%D9%85%D8%B1%DA%AF

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٤ بازدید

?Wie heißen Sie  در آلمانی به چه معناست ؟

١ ماه پیش
١ رأی

نام شما چیست؟ اسمت چیه؟

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٤ بازدید

ترجمه ی جمله ی آلمانی : Ich wohne in dieser Straße

١ ماه پیش
١ رأی

من در این خیابان زندگی می کنم

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٨ بازدید

معنی home   و house هر دو شون میشه خانه ولی چرا به دو شکل نوشته میشن؟؟

٢ ماه پیش
٣ رأی

Home بیشتر به اون بار عاطفی محل زندگی اشاره میکنه.یعنی اون دلبستگی که انسان به محل زندگیش داره. اما house   بیشتر به بنا و ساختمان فیزیکی  محل سکونت اشاره داره.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٠ بازدید

ترجمه ی اصطلاح  " "First impressions last.""

٢ ماه پیش
١ رأی

اولین ها همیشه به یاد می مونند. یعنی هرچیزی اولین بار و اولین مرتبه ش به یاد آدم میمونه. مثلا اولین بار که رانندگی میکنی، اولین بار که مسافرت خارج میری، اولین بار که در کاری موفق میشی. این اتفاق ها ممکنه بارها و بارها تکرار بشن.اما خاطره اولین بار همیشه به یاد موندنی تر و لذت بخش تر و شیرینتر هست معمولا.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٩ بازدید

اصطلاح معادل انگلیسی  "  جنگ ترکیبی، استفاده از ترکیبی از روش های نظامی و غیرنظامی برای رسیدن به اهداف سیاسی"

٣,٢٨٠
٢ ماه پیش
٢ رأی

https://abadis.ir/bepors/question/18849/ بهش میگن: Hybrid warfare اخیرا در آبادیس در این لینک👆👆 بهش جواب داده شده بود.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٨ بازدید

معادل فارسی برای "Self-driving car"

٢ ماه پیش
٤ رأی

اتومبیلهای خودران توی مستندهای تلویزیون هم که به فارسی ترجمه شده از این کلمه استفاده میکنن.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٨ بازدید

معنی کلمه «قایه» چیه؟(املای کلمه نمیدونم صحیح باشه یا نه) برای مثال توی جمله گفت:  هدف قایه بشر معرفی کردند.

٢ ماه پیش
١ رأی

نوشتار درست این کلمه اینطوریه: غایه کلمه عربی هستش و به معنای پایانی، نهایی،آخرین و ....

٢ ماه پیش