٣ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢,٠٧٤ بازدید

معنی marmoset چیست؟

٢١٩
٣ ماه پیش
٥ رأی

یک نوع میمون کوچک ساکن آمریکای جنوبی لینک منبع :https://en.m.wikipedia.org/wiki/Marmoset

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٨ بازدید

ترجمه ی ضرب المثل  " to beware of (the) Greeks bearing gifts"

٣,٤٧٩
٥ ماه پیش
٢ رأی

این ضرب المثل اشاره داره  به داستان اسب تروا و میگه : من از یونانی ها می ترسم، حتی وقتی که دارن هدیه بهم میدن. پیام کلی این ضرب المثل هم اینه که: هرگز به دشمنت اعتماد نکن، حتی وقتی که داره پیشنهاد فریبنده و وسوسه کننده ای میده بهت.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٢ بازدید

" clear moon, frost soon"  یعنی چی؟

٥ ماه پیش
٢ رأی

یعنی فردا صبح، یه صبح سرد  در انتظار شماست. این ضرب المثل وقتی استفاده میشه که در فصل سرما، دمای شب به اندازه کم شده باشه و آسمان هم به اندازه ای صاف باشه که بشه ماه رو به راحتی دید. در این حالت به احتمال زیاد در  شب یخبندان   به وجود میاد و  فردا صبح  هوای سردی در پیش رو خواهد بود.

٥ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٤ بازدید

ضرب المثل  " every dog is a lion at home"  یعنی چی ؟

٤,٣٧٨
٦ ماه پیش
٣ رأی

معادل با ضرب المثل : هر کسی، در شهر خودش، شهریاره

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٨ بازدید

معادل فارسی ضرب المثل  " the only free cheese is in the mousetrap" چی مییشه ؟

٧ ماه پیش
١ رأی

معادل با این ضرب المثل هستش: هیچ ارزونی، بی حکمت نیس.

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٧ بازدید

کاربرد ضرب المثل  " it is not work that kills, but worry"   کجاست ؟

٧ ماه پیش
١ رأی

میگه: انسان از زیاد کار کردن آسیب نمی بینه و نمی میره، اما استرس حتما به انسان آسیب میزنه. برای وقتی به کار میره که میخوان به یه نفر بگن اینقدر دلشوره نداشته باش  و آروم باش.

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٠٩ بازدید

 bad things come in threes یعنی چی؟

٤,٣٧٨
٧ ماه پیش
١ رأی

معادل با ضرب المثل عامیانه ی: زِپِلشق آید و زن زاید و مهمان عزیز، زِ دَر درآید یعنی بدبختی ها و گرفتاری ها پشت سرهم و بدون توقف میان سراغ انسان

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٧٠ بازدید

ᴛʜᴇʀᴇ ɪꜱ ɴᴏ ꜰᴀɪʟᴜʀᴇ. ʏᴏᴜ ᴇɪᴛʜᴇʀ ᴡɪɴ ᴏʀ ʏᴏᴜ ʟᴇᴀʀɴ...

٧ ماه پیش
١ رأی

هیچ شکستی وجود نداره. یا برنده میشی، یا  یه چیزی یاد می گیری

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٩ بازدید

سلام دوستان معنی این اصطلاح چیه؟اینجاlook at me یعنی چی

٧ ماه پیش
٠ رأی

جلب توجه کننده چشم در آورنده جلب کننده نظر دیگران توی چشم و .......

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦٥ بازدید

سلام وقت بخیر میخوام بگم  متراژ اتاق : ۱۰۰ متر  ممکنه ترجمه ش کنید؟  

٨ ماه پیش
٢ رأی

عبارت فارسی درست اینطوری هستش: مساحت  اتاق =  ۱۰۰ متر مربع حالا ترجمه انگلیسیش خواهد شد: The area of ​​the room =  100 square meters

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٤ بازدید

در زبان پارسی به میله‌ی افقی بین دسته‌ی شمشیر و تیغه‌ی آن (که در انگلیسی Cross guard نامیده می‌شه) چه می‌گویند؟ آیا معادل یا ترجمه‌ای از آن سراغ دارید؟

٨ ماه پیش
١ رأی

بهش میگن handguard  یا محافظ دست و در شمشیرهای سامورایی ژاپن هم بهش میگن tsuba 

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٥ بازدید

معنی  اصطلاح  "Fine feathers don't make fine birds"

٨ ماه پیش
٣ رأی

این  ضرب المثل رو به دو صورت میگن.هم به صورت مثبت و هم منفی. دیکشنری کمبریج با حالت مثبتش گفته. یعنی:  fine feathers make fine birds   که میشه این حالت رو با ضرب المثل فارسی زیر معاد ...

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٥ بازدید

 اگر چیزی باید "Promptly" انجام شود، چه معنایی دارد؟

٨ ماه پیش
٠ رأی

یک قید یا adverb هست به معنی: دقیقا راسِ-بلافاصله-فورا-آنی-خیلی سریع و تند-بدون معطلی مثال: He paid the fine promptly مثال:  He arrived promptly at 8:30

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٨ بازدید

معادل فارسی  " Legs like lead " چی میشه ؟

٨ ماه پیش
١ رأی

احساس سنگینی و کرختی در پاها داشتن

٨ ماه پیش
٤ رأی
٦ پاسخ
٦٣٩ بازدید

میشه  متضاد افرینش رو  لطف کنید

١٧٩
٩ ماه پیش
٢ رأی

نابودی از بین بردن محو کردن از بنیان برکندن

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٠٩ بازدید

 در چه موقعیت‌هایی اصطلاح "Cut corners" به کار می‌رود؟

٩ ماه پیش
٢ رأی

حواشی رو ول کن، بچسب به اصل مطلب برای حفظ سرمایه مالی یا صرف وقت کمتر  ،  کاری را تندتند و یا سرسری انجام دادن کوتاه ترین مسیر را انتخاب کردن

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٩ بازدید

چه زمانی فرد ممکن است  از   "Miss the boat" استفاده  کند؟

٩ ماه پیش
١ رأی

فرصت را از دست دادن دیر جنبیدن وقت کشی کردن تعلل کردن

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦١ بازدید

There's more than meets the eye  چه زمانی ممکن است این اصطلاح را به کار ببریم؟

٩ ماه پیش
١ رأی

سخت تر از اون چیزیه که فکرش می کردی اصلا انتظار نداشتم اینقدر سخت باشه اونجورها هم ساده و آسون نبود اصلا نمیشه ازش سر در آورد مثال : A lot of times, abnormal lip colors are more than meets the eye —they’re also about a reclamation of sorts

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٩ بازدید

چه زمانی ممکن است کسی  "Throw in the towel"  را استفاده کند؟

٩ ماه پیش
١ رأی

از مبارزه دست کشیدن در یک مبارزه شکست را قبول کردن از دور خارج شدن پاپس کشیدن عقب نشینی کردن مثال : But engineers  shouldn't throw in the towel just yet

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٨ بازدید

محدودیت استفاده از "beautiful" چیه ؟آیا هم برای مردان و هم برای زنان استفاده میشه ؟  کلمه ی hot  چطور؟

٩ ماه پیش
١ رأی

Beautiful  برای خانم ها و handsome  برای آقایون به کار میره. Hot بین هر دو مشترکه.

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٢ بازدید

وقتی کسی میگه ""Cut to the chase""  منظورش چیه ؟

٩ ماه پیش
١ رأی

برو سر اصل مطلب لُب کلام رو بگو حاشیه نرو و برو سر اصل مطلب

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٢ بازدید

معادل انگلیسی برای  " I've come out on top"

٣,٤٧٩
٩ ماه پیش
١ رأی

این عبارت یعنی : از دیگران یک سر و گردن بالاتر ایستادن به موفقیت و موقعیت بهتری نسبت به دیگران دست یافتن. معادل هاش هست: Stand out of the crowd  Rise above Get the better of Be victorious  و ....

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٦ بازدید

 زمانی که کسی  "On cloud nine"  است، چه احساسی دارد؟

٩ ماه پیش
١ رأی

بسیار بسیار شاد و سرحال توی ابرها سیر کردن از خوشحالی از خوشحالی بال درآوردن و....

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٧ بازدید

در چه شرایطی می‌توان اصطلاح  "In a flash"  را به کار برد؟

٩ ماه پیش
١ رأی

این اصطلاح یعنی: خیلی تند، خیلی سریع، به سرعت، در یک چشم به هم زدن و .... مثال : Opportunities come and go in a flash

٩ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٠ بازدید

BTW  درانگلیسی محاوره ای مخفف چیه؟

٩ ماه پیش
١ رأی

by the way با این به هر حال به هر جهت بدین صورت با این که و ......

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٧ بازدید

ترجمه ی اصطلاح "pissed off"  ومعادل انگلیسی براش پیشنهاد بدید لطفا 

٩ ماه پیش
١ رأی

یک صفت هست به معنی: عصبانی-خسته-سر در گم-دلخور- کسی که رفته یا گور خود را گم کرده- ناراحت-غمزده و صفت هایی از این دست

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٠ بازدید

معادل فارسی  "The road to success is always under construction"

٩ ماه پیش
١ رأی

نابرده رنج، گنج میسر نمی شود مزد آن گرفت جان برادر که کار کرد

٩ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٠٨ بازدید

معنی کلمه go on a diet به فارسی چیه ؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

رژیم گرفتن رژیم غذایی گرفتن 

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٥ بازدید

 "Bday"  مخفف چیه در انگلیسی محاوره ای 

١٠ ماه پیش
١ رأی

اشاره داره به : birthday 

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٦ بازدید

در سوره کوثر، خداوند از چه نعمتی به پیامبر (ص) خبر می‌دهد و این نعمت چگونه به تعظیم و شکرگزاری پیامبر ارتباط دارد؟

١٠ ماه پیش
٢ رأی

تولد حضرت زهرا سلام الله علیها

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٥ بازدید

معادل فارسی  "He often overlooks others' " چی میشه ؟

١٠ ماه پیش
٢ رأی

او اغلب دیگران را نادیده می گیرد. او اغلب به دیگران بی توجهی می کند. او اغلب به دیده تحقیر به دیگران می نگرد.

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٨ بازدید

ترجمه و کاربرد اصطلاح  "Miss the mark"  چیه ؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

به هدف مورد نظر خود دست نیافتن به نتیجه مطلوب نرسیدن شکست خوردن نمونه : Her speech missed the mark and failed to generate the public support she had been hoping for

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٣٥ بازدید

معادل انگلیسی  "شیر تو شیر "  چی میشه؟

١٠ ماه پیش
٠ رأی

Dog eat dog به عنوان مثال : "New York is a dog-eat-dog society : نیویورک یک شهر شیر تو شیر است.

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣٠٩ بازدید

معادل خوب فارسی برای  "There is no elevator to success; you have to take the stairs."

١٠ ماه پیش
٣ رأی

نابرده رنج، گنج میسر نمی شود مزد آن گرفت جان برادر، که کار کرد

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٥ بازدید

"L8r"  در انگلیسی محاوره ای به چه معناست ؟

١٠ ماه پیش
٢ رأی

به کلمه later  به معنای بعدا اشاره میکنه

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢١ بازدید

کاربرد این اصطلاح کجاست ؟ "I’d like to jump in here."

١٠ ماه پیش
١ رأی

من هم میخوام توی بحث و گفتگو شما شرکت کنم. منم دوست دارم نظرم رو بیان کنم منبع : https://www.merriam-webster.com/dictionary/jump-in

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٠١ بازدید

معنی اصطلاح  "finding my happy place"

١٠ ماه پیش
٢ رأی

Happy place. یعنی اون جایی که  فرد با ورود به اون، احساس راحتی و امنیت میکنه و بیشتر درباره خونه  این کلمه به کار برده میشه. پس عبارت شما میشه:  به دنبال پیدا کردن مکان آرامش  یا همچین چیزایی

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٧٨ بازدید

منظور اصطلاح  " It takes two to tango"  چیه ؟

١٠ ماه پیش
٢ رأی

وقتی توی یک جر و بحث ، هر دوطرف به یک اندازه مقصر باشن و این بحث صرفا یک بحث تک نفره نبوده باشه، از این اصطلاح استفاده میکنن.پس میشه انجوری معادل سازیش کرد که: هر دوتایی مون مقصر بودیم تقصیر هر دومون بود و .....

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٢ بازدید

معادل فارسی   A leopard can't change its spots  چی میشه ؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

ترک عادت، موجب مرض است یا  اصل بد نیکو نگردد چون که بنیادش بد است

١٠ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٧ بازدید

تیغ چوبین را مبر در کارزار بنگر اول تا نگردد کار زار ✏ «مولوی»  

١٠ ماه پیش
١ رأی

اولی به معنی میدان نبرد و جنگ هست و دومی کارزار به عنوان یک کلمه واحد نیست.بلکه مصرع دوم این جور خونده میشه: بنگر اول تا نگردد کار - زار

١٠ ماه پیش