پاسخهای مهدی صباغ (١٤٣)
Ich bin 25 Jahre alt خود شما هم با کمک google translate اینجور سوالها رو به سادگی میتونید براش جواب درست پیدا کنید.
اسم خطایی است که در ویندوز به وجود میاد. https://fa.m.wikipedia.org/wiki/%D8%B5%D9%81%D8%AD%D9%87_%D8%A2%D8%A8%DB%8C_%D9%85%D8%B1%DA%AF
معنی home و house هر دو شون میشه خانه ولی چرا به دو شکل نوشته میشن؟؟
Home بیشتر به اون بار عاطفی محل زندگی اشاره میکنه.یعنی اون دلبستگی که انسان به محل زندگیش داره. اما house بیشتر به بنا و ساختمان فیزیکی محل سکونت اشاره داره.
ترجمه ی اصطلاح " "First impressions last.""
اولین ها همیشه به یاد می مونند. یعنی هرچیزی اولین بار و اولین مرتبه ش به یاد آدم میمونه. مثلا اولین بار که رانندگی میکنی، اولین بار که مسافرت خارج میری، اولین بار که در کاری موفق میشی. این اتفاق ها ممکنه بارها و بارها تکرار بشن.اما خاطره اولین بار همیشه به یاد موندنی تر و لذت بخش تر و شیرینتر هست معمولا.
اصطلاح معادل انگلیسی " جنگ ترکیبی، استفاده از ترکیبی از روش های نظامی و غیرنظامی برای رسیدن به اهداف سیاسی"
https://abadis.ir/bepors/question/18849/ بهش میگن: Hybrid warfare اخیرا در آبادیس در این لینک👆👆 بهش جواب داده شده بود.
معادل فارسی برای "Self-driving car"
اتومبیلهای خودران توی مستندهای تلویزیون هم که به فارسی ترجمه شده از این کلمه استفاده میکنن.
معنی کلمه «قایه» چیه؟(املای کلمه نمیدونم صحیح باشه یا نه) برای مثال توی جمله گفت: هدف قایه بشر معرفی کردند.
نوشتار درست این کلمه اینطوریه: غایه کلمه عربی هستش و به معنای پایانی، نهایی،آخرین و ....
موضوع در حال بررسی موردِ پیشِ رو موضوعِ بحث نمونه: Do these figures have any bearing on the matter at hand ? منبع: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/matter-at-hand
If it ____(not rain), we ____(have) a picnic.
If it doesn't rain, we will have a picnic
"Get your ducks in a row" به چه معناست و در چه موقعیتی استفاده می شود؟
ردیف کردن اوضاع همه چیز را منظم و مرتب کردن کاملا آماده انجام کاری شدن
البته یه معنی slang و غیر مودبانه هم داره، که خود شما میتونید ترجمه ش کنید:👇👇 getting an erection It's a euphemism for getting an erection whilst in bed, presumably in amorous expectation . The erection represents the tent pole and the tent itself is represented by the sheets/bedclothes.
ترجمه ی ضرب المثل ""All roads lead to Rome.""
هر کاری که بکنی بازم نتیجه فقط یک چیزه. هرجا بری آسمون همین رنگه. حق انتخابی نداری.
Mammals "give birth to live young
پستانداران فرزندان خود را زنده به دنیا می آورند (یعنی پستانداران، زنده زا هستند .نه مثل پرندگان و خزندگان که تخم گذار هستند.)
این دو کلمه تلفظ مشابه دارند چجوری تشخیص بدیم از هم؟
تنها راه 100% درست و مطمئن مراجعه به دیکشنری های معتبر انگلیسی به انگلیسی آنلاین مثل لانگمن و کمبریج و ..... که حتما خودتون هم میشناسید، هستش.در تمام این دیکشنری هم تلفظ بریتانیایی وجود داره و هم تلفظ آمریکایی و با فشردن آیکون مربوط به هر کدوم تلفظ صحیح کلمه مدنظر شما پخش میشه.
یعنی به هر قیمتی که شده . هر جوری که در فارسی این عبارت استفاده میشه، در انگلیسی هم همونطور استفاده میشه. به عنوان نمونه: At any cost, I will be the first person in the race.
بنیان گذار حزب "جبهه ی ملی ایران " چه کسی بود ؟
جبهه ملی ایران در سال ۱۳۲۸ توسط سیاستمدارانی از جمله محمد مصدق ، حسین فاطمی و کریم سنجابی تأسیس شد و به پیشنهاد حسین فاطمی ، ملی شدن صنعت نفت ایران را مطرح کرد
به معنای برقرای رابطه جنسی با حیوانات است و جزو بیماریها و انحراف های جنسی در انسانها به شمار می آید.
فرود آمدن در سرتاسرِ
چون off بخشی از یک phrasal verb به صورت cut something off هست.
Dad says, "we will also buy some baby plants.
سبزیجات تر و تازه که عموما قبل اینکه کاملا بزرگ و رسیده بشن، چیده میشن. مثل کلمات baby اسفناج یا baby corn که امروزه به زبان فارسی هم وارد شدن.
آیا ما همیشه وقتی که در جمله دو تا فعل داشته باشیم ،فعل اولی رو s اصافه می کنیم مثلاً در این جا که میگه he goes see the witches
در زمان حال ساده وقتی فاعل، مفرد باشه به آخر فعل مرتبط با اون فاعل ، حرف s اضافه میشه
Pick Filch Finger
We give boxes of colourful coconut sweets called barfi to our family and friends.
ما جعبه های آبنبات های نارگیلی رنگارنگ به نام barfi رو به خانواده و دوستهامون میدیم.
When we draw diagrams with vectors, it’s best to use a scale similar to those used for maps.
ما دیاگرام ها رو به کمک بردارها رسم کردیم. بهتره که از مقیاسی مشابه با اونچه که برای نقشه ها به کار بردیم، استفاده کنیم.
someone who slips could hurt their back
در زبان انگلیسی برای اینکه با استفاده از ضمایر her یا his به جنسیت افراد اشاره نشه از ضمیر their به عنوان جانشین اونها استفاده میکنن.
معنی اصطلاح " Sit on a fence" چیه ؟ کجا ها به کار میره ؟
مردد بودن تردید داشتن تصمیم قطعی درباره کسی یا چیزی نداشتن
معادل های انگلیسی برای "extremely good"
Fantastic Marvelous Wonderful Fabulous Great Superb
Table generator نرم افزاری است که با اون مشتری طرح و شکل میز مورد نطرش را شخصا طراحی کرده و سپس آن طرح نرم افزاری را برای ساخت به سازنده ارائه میکند.به فرایند طراحی میز با این نرم افزار میگن table generation
to deliberately use someone else’s brain to solve a problem or answer a question, rather than your own, even though, with time and effort, you could solve the problem yourself i could’ve worked out the answer to fermat’s last theorem, but i brainjacked John instead.
گاهی پزشکان در مغز یک بیمار به دلیل از کار افتادن برخی از اندام بدنش ریزتراشه هایی به نام ایمپلنت عصبی کار میذارن تا فرد بیمار بتونه به کمک این ایمپلنتها با کامپیوتر ارتباط برقرا ...
When claudius watches the play he looks very worried and runs away میشه حذفش کرد؟
در جمله ی he looks very worried کلمه looks فعل اصلی جمله است و به هیچ عنوان قابل حذف نیست .اما میشه اونو با افعال دیگه ای مثل get عوضش کرد تا یک phrasal verb به صورت get worried ساخته بشه.اما باید توجه کنید که معنی جمله در این صورت کاملا فرق خواهد کرد. https://www.ldoceonline.com/dictionary/worried
"نفرین برنده " یا Winner's curse چیه ؟لطفا توضیح بدید .
در یک حراجی روند کار اینگونه است که افراد ابتدا ارزش شیء را پیشبینی میکنند و بعد بنابراین که شیء چه ارزشی برای آنها دارد، قیمتی را پیشنهاد میکنند. طبعاً برای این که فرد ضرر نکند، قیمتی کمتر از ...
ترجمه دقیق برای عبارت به این کوتاهی بدون دیدن متن اصلی چندان ساده نیست. اما من دوتا حدس میتونم بزنم. ۱: سالهای دلهره آور، سالهای ترسناک، سالهای هولناک و ..... ۲: عبارت درست به صورت fu c king years بوده و عبارت شماره دارای غلط تایپی و املایی هست و fucking years هم رو که میشه مثلا ترجمه ش کرد: سالهای لعنتی
“How we danced on the night we were wed.”
شبی که ازدواج کردیم، چه جوری رقصیدیم؟؟
To borrow means to take some money from someone and then pay it back later.
و بعدا آن را (پول را) به او برگردانید
در بیت به دستش یکی تند سارنج بود بفکند آن حربه بر پهلوان برِ رستم آمد به کردار دود گرفتش ز کف حربه شیر ژیان "سارنج" به چه معناست ؟
سارنج دو تا معنی داره: ۱-نام یک نوع ساز است ۲- کلمه عربی شده ی سارنگ هست که اسم یک پرنده است و این پرنده همون پرنده ی سیاه کوچکی هست که به اسمِ سار میشناسیمش این روزها
Once upon a time, a boy named Jack got himself into the biggest, most humongous heap of trouble ever.
روزی روزگاری پسری به نام Jack خودش رو در انبوهی از بزرگترین و وحشتناک ترین دردسرهای ممکن انداخت
The kind sister Cinderella did as she was told for she had no other choice
For در اینجا به معنای چون که .... یا زیرا که .... به کار رفته
Actually, I’m headed to the mall later, anyway
در واقع، من قصد دارم بعدا به فروشگاه برم
حال کامل استمراری یا present perfect continuous
but he continued to be very successful.
اما او همچنان بسیار موفق بود.